Le 13 janvier 2001, le tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran l'a condamné à quatre ans et demi de prison. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، حكمت عليه محكمة طهران الثورية الإسلامية بالحبس لمدة أربع سنوات ونصف السنة. |
Or la comparaison n'est pas possible, la convocation ayant été émise par le Tribunal révolutionnaire islamique, qui connaît des affaires religieuses. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
Or la comparaison n'est pas possible, la convocation ayant été émise par le Tribunal révolutionnaire islamique, qui connaît des affaires religieuses. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
À l'heure actuelle, comme il l'était à la date à laquelle la communication a été présentée, M. Pourzand est détenu en vertu d'une décision du Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. | UN | وكان السيد بورزاند، وقت تقديم البلاغ، محتجزاً بموجب أوامر من محكمة الثورة الإسلامية في طهران، وهو لا يزال قيد الاحتجاز حالياً. |
A l'issue d'une procédure régulière, il avait été condamné à mort par la 5ème section du tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. | UN | وبعد محاكمته بصورة قانونية حكم عليه الفرع رقم ٥ من المحكمة الثورية الاسلامية في طهران بالاعدام. |
12. Le 7 novembre 1994, Kayhan a rapporté que Majid Kheirabadi a été exécuté à Mashhad, après avoir été reconnu coupable par un tribunal révolutionnaire islamique du crime d'attaque et de vol à main armée. | UN | ٢١- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، جاء في صحيفة " كيهان " أن حكم الاعدام نُفذ بمجيد خيربادي في مشهد، بعد أن أدانته محكمة ثورية اسلامية بجرم السرقة المسلحة. |
Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l'absence d'une telle condamnation par les tribunaux iraniens. | UN | وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل. |
Le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) l'a condamné à cinq ans d'emprisonnement pour ce chef. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في سياق هذه التهمة. |
Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
Le 6 mars 2007, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de l'arrestation d'au moins 31 activistes femmes durant un rassemblement pacifique devant le Tribunal révolutionnaire islamique, à Téhéran. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أعربت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان علناً عن قلقها إزاء اعتقال ما لا يقل عن 31 ناشطة أثناء تجمع سلمي أمام المحكمة الثورية الإسلامية في طهران. |
19. À la même date, le Représentant spécial a évoqué les cas de M. Kayvan Khalajabadi et de M. Bihnam Mithaqi, deux membres de la communauté bahaïe, qui avaient été arrêtés en avril 1989 et condamnés à mort le 8 décembre 1993 par le tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. | UN | 19- وفي التاريخ نفسه أشار الممثل الخاص إلى قضية السيد كايفان خالاجابادي والسيد بيهنام ميثاقي، وهما عضوان في الطائفة البهائية كانا قد اعتقلا في نيسان/أبريل 1989 وحكمت عليهما المحكمة الثورية الإسلامية في طهران بالإعدام في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
Le 5 août 2013, la section 1 du Tribunal révolutionnaire islamique de Mahabad a tenu la première audience du procès des deux frères, durant laquelle le juge a donné lecture des charges retenues contre eux. | UN | 10- وفي 5 آب/أغسطس 2013، عقد الفرع الأول للمحكمة الثورية الإسلامية في مهاباد الجلسة الأولى من محاكمة الشقيقين، قرأ خلالها القاضي التهم الموجهة إليهما. |
Le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) l'a condamné à dix ans d'emprisonnement pour ce chef d'accusation. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة 10 سنوات في سياق هذه التهمة. |
Il a été condamné à deux ans d'emprisonnement pour ce chef par le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26). | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة سنتين في سياق هذه التهمة. |
Accusations portées contre M. Soltani, procès, peine prononcée par le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) et modification partielle de la peine en appel | UN | التهم الموجهة إلى السيد سلطاني، وإجراءات المحاكمة، والحكم الصادر عن المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) الذي عُدِّل جزئياً عند استئنافه |
Ils ont soumis de nouvelles pièces à l'appui de leurs griefs (plus précisément, une convocation du Tribunal révolutionnaire islamique adressée à K. N. et S. N.). | UN | وقدم أصحاب الشكوى وثائق إضافية تدعم مطالبهم (استدعاءات صادرة عن محكمة الثورة الإسلامية موجهة إلى ك. ن. وس. ن.). |
Ils ont soumis de nouvelles pièces à l'appui de leurs griefs (plus précisément, une convocation du Tribunal révolutionnaire islamique adressée à K. N. et S. N.). | UN | وقدم أصحاب الشكوى وثائق إضافية تدعم مطالبهم (استدعاءات صادرة عن محكمة الثورة الإسلامية موجهة إلى ك. ن. وس. ن.). |
Les deux premiers ont été reconnus coupables par un tribunal révolutionnaire islamique de la séquestration et du viol d'une jeune fille de 20 ans et de consommation de boissons alcooliques. | UN | وكانت المحكمة الثورية الاسلامية قد حكمت على الشخصين اﻷولين بتهمة احتجاز واغتصاب فتاة عمرها ٠٢ سنة واحتساء المشروبات الكحولية. |
Cependant, selon certaines informations, le 8 décembre 1993, les deux Baha'is auraient de nouveau été condamnés à la peine capitale par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran et auraient fait appel auprès de la Cour suprême. | UN | لكن بعض التقارير تفيد بأن المحكمة الثورية الاسلامية في طهران حكمت على البهائيين في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ باﻹعدام مرة ثانية وأنهما رفعا استئنافا إلى المحكمة العليا. |
Ayant déjà passé plus de sept ans en prison, il aurait été condamné à mort, le 3 décembre 1993, pour apostasie par une cour révolutionnaire islamique dans la ville de Sari. | UN | وبعد أن قضى أكثر من سبع سنوات في السجن، قيل إنه حكم عليه باﻹعدام في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بتهمة الارتداد، من جانب محكمة ثورية اسلامية في مدينة ساري. |
Dans son rapport, le professeur Galindo Pohl signale que deux Baha'is iraniens, Bakshu'llah Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, emprisonnés depuis avril 1989 sans qu'aucune charge précise n'ait été retenue contre eux, ont été informés le 31 août 1992 qu'un tribunal révolutionnaire islamique de Karaj les avait condamnés à mort. | UN | لقد لاحظ البروفيســــور غاليندو بوهل في تقريره أن اثنين مـــــن البهائيين الايرانيين، باكشولاه ميثاتي وكايفان خالاجابادي، اللذين قبض عليهما دون اتهام منذ نيسان/أبريل ١٩٨٩، أبلغا في ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٢ أن محكمة ثورية اسلامية في كاراج أدانتهما وحكمت عليهما بالموت. |