Ils ont noté l'évolution positive de la situation politique, notamment les mesures prises pour transformer le Front révolutionnaire unifié (FRU) en parti politique. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التطورات السياسية الإيجابية، بما في ذلك الخطوات التي يجري اتخاذها لتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
À l'époque, les médias avaient accusé le Front révolutionnaire unifié (RUF) d'avoir été le cerveau des atrocités commises. | UN | واتهمت تقارير قدمتها وسائط الإعلام في ذلك الوقت الجبهة المتحدة الثورية بتدبير الفظائع. |
Après le coup d'État, le Front révolutionnaire unifié a formulé des exigences supplémentaires et poursuivi son opposition au nouveau gouvernement. | UN | وبعد الانقلاب، قدمت الجبهة المتحدة الثورية طلبات إضافية واستمرت في نزاعها مع الحكومة الجديدة. |
Il n'a cependant pas été en mesure de prendre contact avec le Front révolutionnaire unifié pour s'enquérir de son attitude à l'égard de négociations éventuelles. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إجراء الاتصال مع الجبهة المتحدة الثورية لتقييم موقفها تجاه المفاوضات. |
Il demande au Front révolutionnaire unifié d'accepter les résultats des élections, de maintenir le cessez-le-feu et d'engager inconditionnellement un dialogue véritable en vue de la paix. | UN | ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط. |
Le Front révolutionnaire unifié a accusé le Gouvernement d'avoir saboté le processus en publiant des déclarations désobligeantes alors que les entretiens étaient en cours. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
Il continuera d'essayer d'instaurer un dialogue entre le Front révolutionnaire unifié et le Gouvernement et d'appuyer le processus de démocratisation. | UN | وسيواصل بذل جهوده ﻹجراء حوار بين الجبهة المتحدة الثورية والحكومة وتقديم الدعم لعملية إرساء أسس الديمقراطية. |
Le Gouvernement de la République de Sierra Leone et le Front révolutionnaire unifié de Sierra Leone (ci-après dénommé " le Front " ), | UN | إن حكومة جمهورية سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون، |
le chef du Front révolutionnaire unifié de la Sierra Leone | UN | اﻷمين العام من زعيم الجبهة المتحدة الثورية |
En 1994, les bons offices du Secrétaire général ont été officiellement sollicités pour faciliter les négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié, l'Organisation des Nations Unies devant servir d'intermédiaire. | UN | وفي عام ١٩٩٤، طلب إلى اﻷمين العام رسميا أن يبذل مساعيه الحميدة ﻹجراء مفاوضات بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية وقيام اﻷمم المتحدة بدور الوسيط في هذه العملية. |
J'ai envoyé en Sierra Leone un membre du Département des affaires politiques, M. Felix Mosha, pour examiner la possibilité d'instaurer un dialogue entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié. | UN | وقد أوفدت موظفا في إدارة الشؤون السياسية، هو السيد فيلكس موشا، إلى سيراليون لاستطلاع إمكانيات الحوار بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية. |
Le Gouvernement a déclaré pour sa part que les entretiens avaient été interrompus parce que le Front révolutionnaire unifié avait pris en otage trois membres de sa délégation, qui sont toujours entre ses mains. | UN | وادعت الحكومة أن سبب انقطاع المحادثات هو أن الجبهة المتحدة الثورية أخذت ثلاثة من أعضاء وفد الحكومة رهائن وأنها ما زالت تحتجزهم. |
9. Mon Envoyé spécial n'a ménagé aucun effort pour entrer en contact avec le Front révolutionnaire unifié. | UN | ٩ - ولم يدخر مبعوثي الخاص أي جهد في محاولة إقامة الاتصال مع الجبهة المتحدة الثورية. |
11. Mon Envoyé spécial poursuit ses efforts, par diverses filières, pour rencontrer personnellement le dirigeant du Front révolutionnaire unifié. | UN | ١١ - وما زال مبعوثي الخاص يواصل بذل جهوده عبر سبل شتى للالتقاء وجها لوجه بزعيم الجبهة المتحدة الثورية. |
Malgré cela, l'offensive menée par le Front révolutionnaire unifié en décembre 1994 a montré qu'elles n'étaient toujours pas à la hauteur de la situation. | UN | وبعد الهجوم الذي شنته الجبهة المتحدة الثورية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أصبح من الواضح، مع هذا، أن القوات غير كافية لمواجهة التحديات التي واجهتها. |
Je rends hommage aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers qui ont offert leur appui à mon Envoyé spécial. Cela étant, je considère qu'à ce stade, la communauté internationale doit exhorter le Front révolutionnaire unifié à faire usage de mes bons offices et à entamer des négociations. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض. |
Le Conseil exprime sa gratitude au Secrétaire général pour son offre de bons offices et prie instamment le Front révolutionnaire unifié d'accepter cette offre, ce qui permettra aux deux parties d'entamer des pourparlers. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لعرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة في سيراليون، ويحث الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من ذلك العرض، وبذلك تساعد الطرفين على الدخول في مفاوضات. |
Le Conseil exprime sa gratitude au Secrétaire général pour son offre de bons offices et prie instamment le Front révolutionnaire unifié d'accepter cette offre, ce qui permettra aux deux parties d'entamer des pourparlers. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لعرض اﻷمين العــام بذل مساعيه الحميدة في سيراليون، ويحث الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من ذلك العرض، وبذلك تساعد الطرفين على الدخول في مفاوضات. |
Grâce à notre volonté de rétablir la démocratie dans notre pays, cette tentative du Front révolutionnaire unifié a échoué, de même que sa tentative de collusion avec la junte militaire et de partage du pouvoir au mépris du processus démocratique. | UN | وبفضل تصميمنا على استعادة الديمقراطية في بلادنا، فشلت محاولات الجبهة الثورية المتحدة كما فشلت جهودها للتواطؤ مع الزمرة العسكرية والمشاركة في السلطة متحدية بذلك العملية الديمقراطية. |
Nous craignons que l'intransigeance persistante et les atermoiements du Front révolutionnaire unifié ne déclenchent une reprise des hostilités à grande échelle, étant donné le niveau croissant de méfiance entre les deux parties. | UN | إننا نشعر بالقلق ﻷن التصلب المستمر والمماطلة من جانب الجبهة الثورية المتحدة يمكن أن يؤديا الى التعجيل باستئناف اﻷعمال العسكرية على نطــاق واسع نظــرا لمستوى انعدام الثقة المتزايد بين الطرفيـن. |
" Le Conseil de sécurité accueille chaleureusement l'Accord de paix signé à Abidjan, le 30 novembre, par le Gouvernement sierra-léonien et le Front révolutionnaire unifié. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن ترحيبه الحار باتفاق السلام الذي وقع عليه كل من حكومة سيراليون والجبهة الموحدة الثورية في أبيدجان في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر. |
55. Le procès des membres du Front révolutionnaire unifié (RUF) a repris le 18 juillet 2006 et la plupart des audiences ont été tenues à huis clos. | UN | 55- وفي 18 تموز/يوليه 2006، استأنفت المحكمة إجراءات محاكمة المتهمين من أعضاء الجبهة الثورية الموحدة في جلسات كانت غالبيتها مغلقة. |