"révoqués" - Translation from French to Arabic

    • عزل
        
    • عزلهم
        
    • المعزولين
        
    • إلغاؤه
        
    • إلغاؤها
        
    • فصلهم
        
    • تنحيتهم
        
    • عزلوا
        
    • يُفصل القضاة
        
    • يفصلوا
        
    • ويعزلون
        
    • الذين أعفوا من مناصبهم
        
    • إقالة أي
        
    • إقالتهم
        
    Les juges ne peuvent en principe pas être révoqués ou mutés en cours de mandat. UN ولا يجوز من حيث المبدأ عزل القضاة أو نقلهم أثناء شغلهم لمناصبهم.
    Ceuxci ne peuvent être révoqués ou suspendus que selon les procédures expressément fixées par la loi. UN ولا يجوز عزل القضاة أو وقفهم عن أداء وظائفهم إلا من خلال الإجراءات المنصوص عليها بالتحديد في القانون.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires et ne peuvent être révoqués ou mutés qu'en vertu d'une décision judiciaire. UN ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي.
    Ils se composent de juges nommés par le commandement des forces armées et pouvant être révoqués à tout moment. UN وهي تتألف من قضاة تعيِّنهم قيادة القوات المسلحة ويمكن عزلهم في أي وقت.
    A Anse—à—Veau, 13 des 23 magistrats que compte cette juridiction ont été révoqués. UN وفي مدينة بتي غواف تم عزل ثمانية قضاة من أصل ٦١ قاضيا.
    Ceux-ci ne peuvent être révoqués ou suspendus que selon les procédures expressément fixées par la loi. UN ولا يجوز عزل القضاة أو تعليق ولايتهم إلا بموجب الإجراءات المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Les juges ne peuvent être ni révoqués ni mutés pendant leur mandat. UN ولا تجوز عزل القضاة ولا نقلهم في أثناء فترة توليهم لمناصبهم.
    Mme Motoc ne sait pas si l'emploi de ce mot sous-entend qu'il existe des raisons explicites, consignées par écrit, pour lesquelles des juges peuvent être révoqués. UN وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان يعني ضمنا وجود أسباب صريحة مثبوتة خطيا لدواعي عزل القضاة من مناصبهم.
    Ainsi 72 d'entre ces agents ont été révoqués en janvier 1995 pour manquement aux devoirs de la profession. UN فقد عزل ٢٧ من بينهم في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بسبب التقصير في واجبات المهنة.
    Le 24 avril 1992, 130 membres du pouvoir judiciaire des districts de Lima et de Callao ont été révoqués. UN وفي ٤٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ عزل ٠٣١ من العاملين في القضاء في منطقتي ليما وكالاو.
    Comment les juges de la Cour suprême sont-ils nommés, sont-ils inamovibles et comment peuvent-ils être révoqués? UN وسأل عن كيفية تعيين قضاة المحكمة العليا، وعما إذا كانوا يتمتعون بثبات الوظيفة وعن كيفية عزلهم.
    La Constitution écrite de Vanuatu établit un gouvernement exécutif fondé sur le modèle de Westminster et les ministres sont nommés et peuvent être révoqués par un Premier Ministre qui doit avoir l'appui du Parlement.. UN والدستور المكتوب لفانواتو ينص على وجود حكومة تنفيذية تستند إلى نموذج وستمنستر، إلى جانب وزراء حكوميين يتم تعيينهم أو عزلهم على يد رئيس الوزراء، الذي يحظى بتأييد السلطة التشريعية.
    Les juges de tous les tribunaux sont nommés par le Président pour un mandat de cinq ans et peuvent être révoqués uniquement pour des raisons prévues par la loi. UN ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون.
    Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    La plupart des juges de paix révoqués l'ont été par simple lettre du Ministère de la justice mettant fin à leurs fonctions. UN ومعظم قضاة الصلح المعزولين تمت تنحيتهم بمجرد رسالة من وزارة العدل تُنهي خدمتهم.
    Ce soir, je le reprends. Tes privilèges ici ont été révoqués. Open Subtitles الليلة سأستردّه امتيازك هنا تم إلغاؤه
    Vos droits fonciers et vos privilèges sont révoqués. Open Subtitles كل ما تبذلونه من حقوق الأرض والامتيازات يتم إلغاؤها بموجب هذا.
    Ces individus doivent être révoqués et arrêtés avant le 26 février, puis poursuivis avec toute la rigueur de la loi. UN ويجب فصلهم من مناصبهم واعتقالهم بحلول ٢٦ شباط/فبراير، ثم مقاضاتهم إلى أقصى حدود القانون.
    L'Autorité provisoire de la Coalition a indiqué qu'environ 180 juges avaient été révoqués et remplacés. UN وأفادت سلطة الائتلاف المؤقتة أن قرابة 180 قاضياً عزلوا من مناصبهم وحل آخرون محلهم.
    Ils ne peuvent être révoqués que par la voie de la mise en accusation publique à moins qu'ils ne soient judiciairement déclarés mentalement ou physiquement incapables de s'acquitter de leurs fonctions officielles. UN ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقليا أو جسديا عن أداء واجباتهم الرسمية.
    Le Gouvernement accepte la responsabilité de verser des compensations et les responsables de la police qui sont coupables d'une violation en ont la responsabilité financière et sont révoqués des forces de police. UN وفي حين تتولى الحكومة مسؤولية دفع التعويض، يفرض على ضباط الشرطة الذين ارتكبوا انتهاكات تتطلب دفع هذه التعويضات أن يقوموا بدفع تلك المبالغ و/أو أن يفصلوا من قوات الشرطة.
    La Banque est administrée par le Conseil bancaire, qui se compose de sept membres, nommés et révoqués par le Président de la République. UN ويدير البنك مجلس يتألف من سبعة أعضاء. ويعين هؤلاء الأعضاء ويعزلون من قبل رئيس الجمهورية.
    M. Khalil demande si des juges ont été révoqués. UN 45- وسأل عمّا إذا كان قد جرى إقالة أي قاضٍ.
    Les juges sont élus par les assemblées du pouvoir populaire et ne peuvent être révoqués que pour les motifs prévus par la loi, ce qui contribue à leur autonomie et à leur indépendance dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتنتخب القضاة تجمعاتُ السلطة الشعبية ولا يمكن إقالتهم إلا لأسباب ينص عليها القانون، مما يسهم في استقلاليتهم في ممارسة مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more