"révoquer" - Translation from French to Arabic

    • تلغي
        
    • إقالة
        
    • تنحية
        
    • يلغي
        
    • بعزل
        
    • يفصل
        
    • نقض
        
    • إلغاء
        
    • عزلهم
        
    • وعزلهم
        
    • يعزل
        
    • إبطاله
        
    • فصله
        
    • فصلهم
        
    • ابطال
        
    6. Ce Comité peut révoquer la décision par laquelle il a déclaré une communication recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie. UN ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف.
    Paragraphe 3: L'autorité de nomination peut révoquer tout arbitre déjà nommé à défaut de constitution du tribunal arbitral. UN الفقرة 3: يجوز لسلطة التعيين، في حال حدوث أيّ تقصير في تشكيل هيئة التحكيم، أن تلغي أي تعيين سبق إجراؤه.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    On a aussi suggéré de souligner dans le commentaire que l'exercice du pouvoir de révoquer des membres du comité des créanciers dépendait de la méthode de nomination adoptée. UN واقترح أيضا أن يوضّح التعليق أن ممارسة صلاحية تنحية أعضاء لجنة الدائنين تتوقف على طريقة التعيين المعتمدة.
    Le Congrès peut notamment révoquer unilatéralement ce statut ainsi que la loi No 600 sur les relations fédérales. UN كما يمكن بشكل خاص للكونغرس أن يلغي من جانب واحد هذا المركز وكذلك القانون رقم ٦٠٠ بشأن العلاقات الاتحادية.
    La partie VII du Règlement de la Commission du service public de 1998 permet de révoquer, suspendre ou muter un agent public accusé d'une infraction pénale, dans l'attente du résultat de l'enquête. UN ويسمح الجزء السابع من اللوائح التنظيمية لمفوضية الخدمات العامة، لسنة 1998، بعزل الموظف العمومي المتهم بارتكاب أي فعل إجرامي أو كفّ يده أو تعيينه في وظيفة أخرى، ريثما تُعرف نتيجة التحقيق.
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة التفسيرات أو البيانات المعنية الى الملتمس حتي يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    En outre, l'organisme de supervision peut suspendre ou révoquer la licence de fonctionnement de l'institution financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تعلق الهيئة التنظيمية أو تلغي الترخيص الممنوح للمؤسسة المالية.
    Enfin, la Commission pourra révoquer sa décision, et la loi prévoit un recours dans tous les cas. UN وأخيراً يجوز للجنة أن تلغي قرارها، وينص القانون على إمكانية الطعن في جميع الحالات.
    De plus, une autorité publique pouvait révoquer la licence d'une personne morale. UN وعلاوة على ذلك، كان بوسع السلطة العمومية أن تلغي الترخيص الممنوح للشخصية الاعتبارية.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    Elle invite le Gouvernement à les révoquer avec autant de célérité que s'il s'agissait de n'importe quelle autre conduite illégale lorsqu'une enquête disciplinaire ou judiciaire a établi que les faits sont avérés. UN وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر.
    Le Secrétaire général de la Cour a estimé qu'il n'était pas habilité à révoquer l'autorité de nomination pour les motifs avancés par le demandeur et a rejeté sa demande. UN وقد خلص الأمين العام للمحكمة إلى أنه ليس بوسعه تنحية سلطة التعيين على أساس ما تقدّم به المدعي، ومن ثم فقد رُفض طلبه.
    La Constitution prévoit que le chef de l'Etat peut révoquer les magistrats pour tout motif établi dans la loi. UN وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون.
    Le Comité peut confirmer, modifier ou rapporter toute décision de l'autorité désignée de refuser, suspendre, révoquer ou annuler une licence. UN ويجوز للمجلس أن يؤيد أو يعدل أو يلغي أي قرار اتخذته الهيئة المعنية برفض إصدار ترخيص أو تعليقه أو إلغائه أو وقف العمل به.
    Elle souhaiterait de surcroît que la délégation tchèque explicite la procédure de déjudiciarisation des affaires pénales ainsi que le dispositif qui permettra au Ministère de la justice de révoquer les auxiliaires de justice. UN كما طلبت إلى الوفد أن يوضح الإجراء الذي يدعو إلى العدول عن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية، والآلية التي ستسمح لوزارة العدل بعزل مساعدي العدالة.
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Cela signifie notamment que tout gouvernement en désaccord avec le transfert de pouvoirs à la région pourrait, au moins en théorie, adopter des lois qui auraient pour effet de révoquer cet accord ou au moins d'en édulcorer les dispositions. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    Toutefois, en 2007, le Parlement a proposé à brûle-pourpoint de révoquer le quota et la décision en a été prise avec l'appui substantiel des deux principaux partis. UN غير أنه في عام 2007، اقترح البرلمان فجأة إلغاء نظام الحصص، ونفذ الاقتراح بدعم كبير من كلا الحزبين الرئيسيين.
    Le Chef de l'exécutif décide de les nommer ou de les révoquer. UN ويعود أمر البت في تعيينهم أو عزلهم إلى الرئيس التنفيذي.
    Un conseil de la magistrature, complètement indépendant de l'exécutif, est chargé de nommer, de discipliner et de révoquer les juges. UN ويناط بالمجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة تماماً عن السلطة التنفيذية، تعيين القضاة واتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم وعزلهم.
    4.3 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer un juge ou un procureur pour l'un quelconque des motifs ci-après : UN 4-3 يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يعزل القاضي أو المدعي العام من منصبه لأي من الأسباب التالية:
    On pouvait donc considérer, mutatis mutandis, que lorsqu’un acte unilatéral, tel qu’une déclaration, était clairement destiné à créer un droit pour une tierce partie, l’État auteur ne pouvait pas le révoquer unilatéralement sans engager sa responsabilité. UN ويجوز عندئذ القول مع ما تقتضيه اﻷحوال من تبديل، أن الدولة التي يصدر عنها فعل أحــادي الجانب في شكل إعلان مثلا يقصد به بوضوح إنشاء حق لطرف ثالث، لا يجوز لها أن تبطل ذلك الحق من جانب واحد وعليها أن تتحمل مسؤولية إبطاله إن فعلت ذلك.
    Les autorités mongoles ajoutent que, sauf indication contraire de la loi, il est interdit de démettre de ses fonctions un membre de la Haute Autorité, de le révoquer ou de le muter à un autre poste sans son accord personnel. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أنه يُحظر إعفاء موظف من الهيئة من واجباته أو فصله عن عمله أو نقله إلى وظيفة أخرى أو منصب رسمي آخر دون موافقته، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    d) < < Tous les citoyens ont le droit d'accéder aux charges publiques dont il est interdit de les révoquer autrement que par voie disciplinaire > > (art. 14); UN (د) تنص المادة 14 على أن " الوظائف العامة حق للمواطنين ولا يجوز فصلهم بغير الطريق التأديبي " ؛
    13. Dans certains de ces systèmes juridiques, par exemple, l’État a généralement le droit, pour des motifs d’intérêt public, de révoquer des contrats administratifs ou de modifier leur portée et leurs conditions, sous réserve habituellement de l’indemnisation des entrepreneurs pour les pertes subies ou les coûts supplémentaires supportés. UN ٣١ - وفي بعض هذه النظم القانونية مثلا ، يكون للحكومة بوجه عام الحق في ابطال العقود الادارية أو تعديل نطاقها وشروطها ، ﻷسباب تتعلق بالمصلحة العامة ، ويكون ذلك في العادة رهنا بتعويض متعاقديها عما يلحق بهم من خسائر أو يتكبدونه من تكاليف اضافية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more