"rêve d'" - Translation from French to Arabic

    • حلم
        
    • أحلم
        
    • نحلم
        
    • حلما
        
    • حلمنا
        
    • يحلمون بأن
        
    • حلمك في
        
    • حلمي أن
        
    • حلمي بأن
        
    • حلمٌ
        
    • عاوز مكان
        
    • تحلم بأن
        
    • الحلم
        
    Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. Open Subtitles أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان.
    J'avais enterré ce rêve d'enfant, tu l'as déterré, tu m'as fait passer à la télé et mon rêve est devenu cauchemar. Open Subtitles حلم طفولتي بأن أكون شهيرة مات ودُفِنْ وأنت حفرت القبر، جعلتني أذهب للتلفاز وحولت حلمي إلى كابوس
    Tout le monde rêve d'être une star du rock, et vous vivez ce rêve. Open Subtitles هو حلم كل الرجل يكون نجم روك ورفاق يعيش هذا الحلم.
    Je rêve d'un monde plus simple, tant qu'on peut garder nos trains et nos dentistes. Open Subtitles أنا فعلاً أحلم بعالمٍ أبسط طالما بإمكانِنا الإحتفاظ بقطاراتِنا وطب الأسنان لدينا
    Elles permettent aux bénéficiaires d'entreprendre des études supérieures et de matérialiser leur rêve d'éducation. UN وتتيح هذه المِنح فرصاُ للطلاب للالتحاق ببرامج التخرج وتجعل حلم إكمال التعليم حقيقة واقعة.
    Par ailleurs, le rêve d'un monde prospère, pacifique, juste et sûr, commun à toute l'humanité, est encore loin de se réaliser. UN في الوقت نفسه، لا يزال حلم البشرية بجعل العالم أكثر رخاء وسلاما وعدلا وأمنا بعيد المنال.
    Le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires renaît. UN وانتعشت التطلعات إلى تحقيق حلم إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Nous appelons les autres États dotés d'armes nucléaires à compléter ces nobles efforts qui, nous l'espérons, permettront de concrétiser un jour le rêve d'un < < global zero > > . UN ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل.
    Nous restons convaincus que le rêve d'un désarmement général et complet peut devenir une réalité. UN وإننا نظل مقتنعين بأن حلم نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يتحول إلى واقع.
    Je suis convaincu que c'est une voie juste et sûre, porteuse d'espoir, et en suivant laquelle le rêve d'une Albanie pleinement développée deviendra réalité. UN ولكنني على اقتناع أنه الطريق الصحيح ومسار الأمل نحو تحقيق حلم ألبانيا المتقدمة النمو تماما.
    Cette politique repose sur le rêve d'une nation pluraliste engagée dans un débat constructif permanent, sans haine mais dans un esprit de fraternité. UN وهي قائمة على حلم إيجاد أمة تعددية تشارك في حوار بناء متواصل بروح الأخوة ومن دون بغضاء.
    Nous devons réaliser le rêve d'un développement écologiquement, socialement et économiquement durable et de la prospérité responsable pour tous. UN وعلينا أن نحقق حلم التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا، وحلم الرخاء المسؤول للجميع.
    Mais parfois, quand le vent est chaud ou que chantent les grillons... je rêve d'un amour que même le temps épargnera. Open Subtitles ولكن أحياناً , عندما تهب نسمة دافئة أو يغني الزيز أحلم بحب يضعف القدر أمامه ويبقى صامداً
    Je rêve d'un Pakistan, d'une Asie et d'un monde que n'agiteraient pas les divisions ethniques provoquées par la croissance démographique, la famine, le crime et l'anarchie. UN إني أحلم بباكستان، كما بآسيا، وبعالم لا تقوضه الانقسامات اﻹثنية، الناجمة عن النمو السكاني، والمسغبة، والجريمة والفوضى.
    En tant que père et que grand-père, je rêve d'un monde meilleur pour mes enfants et les enfants de mes enfants. UN وبصفتي والدا، وجدّا، أحلم بعالم أفضل لأبنائي وأحفادي.
    On rêve d'être en amour, mais c'est difficile à conjuguer avec la réalité du mariage. Open Subtitles نحلم من الوقوع في الحب, ولكن من الصعب الجمع بين مع واقع الزواج.
    Au fond du béton, on a enfin partagé notre rêve d'enfant: Open Subtitles طويل جدا وبعمق تقاسمنا حلما واحدا حلم الطفولة
    Ayant collectivement réalisé notre rêve d'une vie plus longue, nous devons à présent nous y adapter. UN وبعد أن حققنا مجتمعين حلمنا بإطالة متوسط العمر المتوقع نحتاج اﻵن إلى التكيف معه.
    Un serveuse qui rêve d'être célèbre. Open Subtitles المنتظرين الذين يحلمون بأن يكونوا نجومًا.
    Mais quand quitteras-tu ton travail pour poursuivre ton rêve d'être poète ? Open Subtitles متى سترك عمل الشرطة وتواصل حلمك في الشعر؟
    Tu sais, ça a toujours été mon rêve d'être aux Oscars, et finalement j'y suis. Open Subtitles تعلم أن حلمي أن أكون في حفل توزيع جوائز الأوسكار وأخيراً سأشارك بها
    Mon rêve d'être presque nu sur une pub de bus est tout proche de devenir vrai. Open Subtitles حسناً حلمي بأن أكون تقريباً عاري على الحافلة إنه قريب جداً ليتحقق
    Je rêve d'une femme, mais tu n'es pas cette femme. Open Subtitles لديّ حلمٌ بامرأةٍ معينة و لكنها ليست أنتِ
    Je rêve d'un monde où les moules ne sentiront plus le pétrole. Open Subtitles عاوز مكان اكل فيه كلب البحر من غير ما أتعب
    La femme seule, sans enfants, qui rêve d'avoir sa propre famille. Open Subtitles امرأة عزباء بلا أطفال تحلم بأن تحصل على عائلة
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more