Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. | Open Subtitles | أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان. |
J'avais enterré ce rêve d'enfant, tu l'as déterré, tu m'as fait passer à la télé et mon rêve est devenu cauchemar. | Open Subtitles | حلم طفولتي بأن أكون شهيرة مات ودُفِنْ وأنت حفرت القبر، جعلتني أذهب للتلفاز وحولت حلمي إلى كابوس |
Tout le monde rêve d'être une star du rock, et vous vivez ce rêve. | Open Subtitles | هو حلم كل الرجل يكون نجم روك ورفاق يعيش هذا الحلم. |
Je rêve d'un monde plus simple, tant qu'on peut garder nos trains et nos dentistes. | Open Subtitles | أنا فعلاً أحلم بعالمٍ أبسط طالما بإمكانِنا الإحتفاظ بقطاراتِنا وطب الأسنان لدينا |
Elles permettent aux bénéficiaires d'entreprendre des études supérieures et de matérialiser leur rêve d'éducation. | UN | وتتيح هذه المِنح فرصاُ للطلاب للالتحاق ببرامج التخرج وتجعل حلم إكمال التعليم حقيقة واقعة. |
Par ailleurs, le rêve d'un monde prospère, pacifique, juste et sûr, commun à toute l'humanité, est encore loin de se réaliser. | UN | في الوقت نفسه، لا يزال حلم البشرية بجعل العالم أكثر رخاء وسلاما وعدلا وأمنا بعيد المنال. |
Le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires renaît. | UN | وانتعشت التطلعات إلى تحقيق حلم إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Nous appelons les autres États dotés d'armes nucléaires à compléter ces nobles efforts qui, nous l'espérons, permettront de concrétiser un jour le rêve d'un < < global zero > > . | UN | ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل. |
Nous restons convaincus que le rêve d'un désarmement général et complet peut devenir une réalité. | UN | وإننا نظل مقتنعين بأن حلم نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يتحول إلى واقع. |
Je suis convaincu que c'est une voie juste et sûre, porteuse d'espoir, et en suivant laquelle le rêve d'une Albanie pleinement développée deviendra réalité. | UN | ولكنني على اقتناع أنه الطريق الصحيح ومسار الأمل نحو تحقيق حلم ألبانيا المتقدمة النمو تماما. |
Cette politique repose sur le rêve d'une nation pluraliste engagée dans un débat constructif permanent, sans haine mais dans un esprit de fraternité. | UN | وهي قائمة على حلم إيجاد أمة تعددية تشارك في حوار بناء متواصل بروح الأخوة ومن دون بغضاء. |
Nous devons réaliser le rêve d'un développement écologiquement, socialement et économiquement durable et de la prospérité responsable pour tous. | UN | وعلينا أن نحقق حلم التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا، وحلم الرخاء المسؤول للجميع. |
Mais parfois, quand le vent est chaud ou que chantent les grillons... je rêve d'un amour que même le temps épargnera. | Open Subtitles | ولكن أحياناً , عندما تهب نسمة دافئة أو يغني الزيز أحلم بحب يضعف القدر أمامه ويبقى صامداً |
Je rêve d'un Pakistan, d'une Asie et d'un monde que n'agiteraient pas les divisions ethniques provoquées par la croissance démographique, la famine, le crime et l'anarchie. | UN | إني أحلم بباكستان، كما بآسيا، وبعالم لا تقوضه الانقسامات اﻹثنية، الناجمة عن النمو السكاني، والمسغبة، والجريمة والفوضى. |
En tant que père et que grand-père, je rêve d'un monde meilleur pour mes enfants et les enfants de mes enfants. | UN | وبصفتي والدا، وجدّا، أحلم بعالم أفضل لأبنائي وأحفادي. |
On rêve d'être en amour, mais c'est difficile à conjuguer avec la réalité du mariage. | Open Subtitles | نحلم من الوقوع في الحب, ولكن من الصعب الجمع بين مع واقع الزواج. |
Au fond du béton, on a enfin partagé notre rêve d'enfant: | Open Subtitles | طويل جدا وبعمق تقاسمنا حلما واحدا حلم الطفولة |
Ayant collectivement réalisé notre rêve d'une vie plus longue, nous devons à présent nous y adapter. | UN | وبعد أن حققنا مجتمعين حلمنا بإطالة متوسط العمر المتوقع نحتاج اﻵن إلى التكيف معه. |
Un serveuse qui rêve d'être célèbre. | Open Subtitles | المنتظرين الذين يحلمون بأن يكونوا نجومًا. |
Mais quand quitteras-tu ton travail pour poursuivre ton rêve d'être poète ? | Open Subtitles | متى سترك عمل الشرطة وتواصل حلمك في الشعر؟ |
Tu sais, ça a toujours été mon rêve d'être aux Oscars, et finalement j'y suis. | Open Subtitles | تعلم أن حلمي أن أكون في حفل توزيع جوائز الأوسكار وأخيراً سأشارك بها |
Mon rêve d'être presque nu sur une pub de bus est tout proche de devenir vrai. | Open Subtitles | حسناً حلمي بأن أكون تقريباً عاري على الحافلة إنه قريب جداً ليتحقق |
Je rêve d'une femme, mais tu n'es pas cette femme. | Open Subtitles | لديّ حلمٌ بامرأةٍ معينة و لكنها ليست أنتِ |
Je rêve d'un monde où les moules ne sentiront plus le pétrole. | Open Subtitles | عاوز مكان اكل فيه كلب البحر من غير ما أتعب |
La femme seule, sans enfants, qui rêve d'avoir sa propre famille. | Open Subtitles | امرأة عزباء بلا أطفال تحلم بأن تحصل على عائلة |
Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة. |