Je te garantis que les gens rêvent de coucher avec leurs parents, leurs professeurs, leurs chiens. | Open Subtitles | أنا أضمن لك بأن الناس يحلمون بالنوم مع والديهم أو مدرّسيهم أو حيواناتهم |
Peut-être que ceux qui meurent dans leur sommeil rêvent qu'ils tombent et percutent le sol. | Open Subtitles | ربما الناس الذين يموتون وهم نائمون ربما يكونوا يحلمون بالسقوط ويضربون الارض |
Peut-être que ceux qui meurent dans leur sommeil rêvent qu'ils tombent et percutent le sol. | Open Subtitles | حسنا , ربما عندما يموت الناس باحلامهم يكونوا يحلمون بالسقوط ويضربون الارض |
Les montagnes japonaises, elles ont tout ce dont rêvent les snowboarders. | Open Subtitles | جبال الألب اليابانية ، لديهم كل شيء . يحلم به أى متزلّج |
Tu as fait quelque chose dont mes frères russes rêvent depuis des années. | Open Subtitles | فعلتَ شيئًا يحلم به أخوتي الروس منذ سنوات |
J'ai une fois lu que les chiens rêvent qu'ils courent dans de grands espaces. | Open Subtitles | قرأت ذات مــــرّة أنّ الكـــــلاب تحلم بالركض في مساحات مفتوحة كبيرة. |
Où les nobles travailleurs semi-qualifiés exécutent la vision de ceux qui réfléchissent et rêvent. | Open Subtitles | حيث يقوم معاونوا نوبل بتطوير الرؤية لأولئك الذين يفكرون و يحلمون |
Ces personnes rêvent du jour où elles retourneront dans leurs foyers pour soigner les blessures et remettre en état leurs quartiers détruits. | UN | إنهم يحلمون باليوم الذي سيعودون فيه لتضميد الجراح واستعادة أحيائهم المهدّمة. |
En Syrie, nous avons plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens qui rêvent de regagner leur domicile. Certains gardent encore les clefs de leur maison. Qui les empêche de regagner leur domicile? | UN | في سورية حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يحلمون بالعودة إلى ديارهم، وما زال البعض منهم يحتفظ بمفاتيح بيته لكي يعود. |
De même, les 3 897 000 âgés de moins de 18 ans, soit 49 % de notre population, rêvent d'une Haïti nouvelle et d'un monde meilleur. | UN | وهناك أيضا 000 978 3 طفل تقل أعمارهم عن 18 عاما - 49 في المائة من عدد سكاننا - يحلمون بهايتي جديدة وبعالم أفضل. |
La rage des agresseurs, qui rêvent d'un nouvel empire mondial, monte de jour en jour. | UN | إن حِنق المعتدين، الذين يحلمون بامبراطورية عالمية جديدة، يزداد يوما بعد يوم. |
Les garçons qui ne sont pas protégés du harcèlement rêvent de prendre leur revanche. | UN | والأولاد غير المحميين من التعرض للتخويف يحلمون بالأخذ بالثأر. |
Mais je me bats pour que ma fille vive dans un monde dont tous les enfants rêvent. | Open Subtitles | لكني أحارب من أجل أن تعيش ابنتي في عالم حيث يحلم كل الأطفال |
Est-ce que les humains rêvent jamais d'une nouvelle vie et le réalisent ? | Open Subtitles | هل يحلم البشر بحياةٍ جديدةٍ بالكامل؟ ويحققون ذلك الحلم؟ |
Mes représentants des ventes sont à la porte de personne qui rêvent de l'ouverture d'un nouveau restaurant ou un magasin. | Open Subtitles | إنَّ ممثلين المبيعات الخاصين بشركتي يتواجدون فوراً عند كل شخصٍ يحلم بأن يفتتح مطعماً جديداً أو متجر |
Si tu es réglo avec moi, Cornell... je t'offre la vie dont rêvent les gogos. | Open Subtitles | إفعل ما آمرك به يا فتى وسوف أريك حياة لا تحلم بها |
C'est ce dont chaque petites futures princesses rêvent. | Open Subtitles | عن كل ما تحلم به اميرة المستقبل بالتفصيل |
Les geeks rêvent d'être doués de leurs mains. De travailler le bois. | Open Subtitles | جميع الأشخاص التقنيون يتمنون أن يحصلون على عمل أخر |
Beaucoup de petites filles rêvent de leur mariage. | Open Subtitles | أسمعا , الكثير من الفتيات الصغيرات يحلمن بشأن زفافهم |
Car ils rêvent de vérité, mais ne peuvent pas vivre avec. Alors ils doutent. | Open Subtitles | لانهم يمكن ان يحلموا بالحقيقة لكن لايمكنهم العيش معها لذلك يشكون |
Alors, assurément, l'ONU pourra devenir ce que ceux qui en rêvent espèrent : un véritable parlement de toutes les nations de la terre.» | UN | وعندئذ ستصبــــح اﻷمـــم المتحدة دون ريب ما يأمل جميع الحالمين أن تصبه عليه: أي البرلمان الحقيقي لجميع أمم الأرض " . |
Ils rêvent de pouvoir être capable de surveiller leurs enfants qui nagent dans une piscine sans s'inquiéter qu'ils puissent avoir une hystérectomie avant leur 20 ans ! " | Open Subtitles | بل يَحْلمونَ بأنْ يَكُونوا قادرون على مُرَاقَبَة أطفالِهم في بركة سباحة بدون أن يقلقو أن عليهم أن يجلبوا |
Tous rêvent d'un monde plus juste, prospère et pacifique. | UN | فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما. |
Certains d'entre vous en rêvent, mais elle est la seule à pouvoir concrétiser ce rêve. | Open Subtitles | بعضكم يمكنه أن يحصل على واحد بشكل إدراكيّ بينما هي الوحيدة التي يمكنها أن تحصل على واحدة واقعية. |