"rôle central que joue" - Translation from French to Arabic

    • الدور المركزي
        
    • الدور المحوري الذي تؤديه
        
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Il est impératif que les activités du G-20 concernant le développement soient conformes au rôle central que joue l'ONU dans le développement économique. UN ولا بد أن تتماشى أنشطة مجموعة العشرين في مجال التنمية مع الدور المركزي للأمم المتحدة في التنمية الاقتصادية.
    Vu le rôle central que joue la coopération régionale pour assurer, dans la cohérence, l'application de la Convention et la gestion intégrée des océans : UN بالنظر إلى الدور المركزي للتعاون الإقليمي في كفالة التطبيق المتسق للاتفاقية وتنفيذ الإدارة المتكاملة للمحيطات:
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس من جديد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Cependant, elle prend en compte le rôle central que joue le HautCommissariat dans le domaine des droits de l'homme, et reconnaît que celui-ci est un organisme compétent qui doit s'acquitter de sa tâche dans un environnement difficile. UN ويراعي الاستعراض في الوقت نفسه الدور المحوري الذي تؤديه المفوضية في ميدان حقوق الإنسان ويعترف بها كمنظمة مختصة تعمل في بيئة صعبة.
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس من جديد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Pour trouver des solutions efficaces aux multiples problèmes auxquels se heurte la communauté internationale, il convient de renforcer encore le rôle central que joue l'Assemblée. UN ومن أجل إيجاد حلول فعالة للمشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، لا بد من مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة.
    Il est enraciné dans le rôle central que joue le travail dans les vies et le bien-être des hommes et des femmes, de leurs familles, de leurs communautés et de leurs sociétés. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    La délégation ghanéenne estime qu'il convient de présenter des propositions de grande ampleur à l'Assemblée générale et souligne à ce propos le rôle central que joue le Bureau de la gestion des ressources humaines dans la fixation de normes et l'établissement de directives ainsi que dans la supervision de leur application. UN وأوضح أن وفده يؤيد تقديم مقترحات شاملة إلى الجمعية العامة وأكد في هذا الصدد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع المعايير والتوجيهات والإشراف على تطبيقها وتنفيذها.
    Sans rien retirer au rôle central que joue l'ONU, certaines opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix pourraient être confiées à des organisations ou à des coalitions régionales. UN وينبغي أن يعهد إلى المنظمات أو الائتلافات اﻹقليمية ببعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام، دون الانتقاص من الدور المركزي لﻷمم المتحدة.
    Soulignant l'importance de la promotion d'un système de gouvernance économique mondiale juste et sensible aux besoins et aux intérêts des pays en développement et de leurs populations et réaffirmant le rôle central que joue le système des Nations Unies dans ces efforts, UN وإذ نشدِّد على أهمية تعزيز نظام عالمي عادلٍ للحوكمة الاقتصادية آخذين في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية وشعوبها مع إعادة التأكيد على الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الجهود؛
    Consciente du rôle central que joue l'Organisation mondiale de la Santé dans la mobilisation d'un appui à l'échelle mondiale en faveur des interventions courageuses des pays dont les peuples sont touchés ou menacés par le virus Ebola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    Consciente du rôle central que joue l'Organisation mondiale de la Santé dans la mobilisation d'un appui à l'échelle mondiale en faveur des interventions courageuses des pays dont les peuples sont touchés ou menacés par le virus Ebola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    Le projet de résolution réaffirme le rôle central que joue l'Assemblée générale dans la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. UN ويكرر مشروع القرار أهمية الدور المركزي للجمعية العامة في حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il souligne par ailleurs le rôle central que joue le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité pour améliorer les méthodes de budgétisation et de gestion axées sur les résultats et leur application par les départements et les bureaux. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية الدور المركزي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في إدخال تحسينات على الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج وتطبيقهما في الإدارات والمكاتب.
    Le Conseil souligne le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte menée contre le terrorisme à l'échelon mondial. UN " ويؤكد مجلس الأمن الدور المركزي للأمم المتحدة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Eu égard au rôle central que joue la coopération régionale en matière d'application, la Division devrait s'impliquer de manière plus active dans les initiatives régionales. UN ونظرا إلى الدور المركزي الذي يضطلع به التعاون الإقليمي في مسائل التنفيذ، ينبغي أن تزيد الشعبة مشاركتها في المبادرات الإقليمية.
    S'agissant des passages du rapport relatifs à l'information, nous appuyons fermement le rôle central que joue l'information dans le travail de l'Organisation et pensons qu'elle doit se voir accorder la priorité dans toute entreprise de réforme. UN أما بشأن ما ورد حول الإعلام فإننا نؤيد بشدة الدور المركزي للإعلام والمعلومات في عمل المنظمة، ومن ثم أهمية أن ينال أولوية في الإصلاح.
    La communauté internationale reconnaît le rôle central que joue le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en particulier pour ce qui est d'engager et de coordonner les efforts concertés en vue d'aider les victimes de catastrophes naturelles et autres. UN ويقر المجتمع الدولي بفائدة الدور المركزي للمكتب، لا سيما في بدء الجهود المتضافرة وتنسيقها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    La résolution consolide ainsi le rôle central que joue le Comité quant au suivi et à l'évaluation des informations soumises à l'examen du Conseil s'agissant de l'efficacité des mesures, ainsi qu'en ce qui concerne les recommandations visant à améliorer les mesures existantes. UN وهكذا يكون القرار قد عزز الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في رصد وتقييم المعلومات المقدمة إلى المجلس لدى استعراضه مدى فعالية التدابير، وكذا في التوصية بتحسين التدابير القائمة.
    Nous réaffirmons le rôle central que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique pour promouvoir et renforcer la sécurité technique et physique des sources et des matières radioactives. UN ونؤكد مجددا الدور المحوري الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة النووية في تشجيع وتعزيز الأمن التكنولوجي والمادي للمصادر والمواد المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more