"rôle des médias dans" - Translation from French to Arabic

    • دور وسائط الإعلام في
        
    • بدور وسائط الإعلام في
        
    • دور الإعلام في
        
    • دور وسائل الإعلام في
        
    • دور وسائط الاعلام في
        
    rôle des médias dans la promotion du développement social dans la région de la CESAO UN دور وسائط الإعلام في تشجيع التنمية الاجتماعية في منطقة الإسكوا والدعوة لها
    L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان.
    rôle des médias dans la diffusion des droits de l'homme UN دور وسائط الإعلام في نشر قضايا حقوق الإنسان
    5. Le cinquième thème porte sur le rôle des médias dans la sensibilisation et l'information sur la Cour pénale internationale. UN 5 - ويتعلق الموضوع الخامس بدور وسائط الإعلام في التوعية والإعلام بشأن المحكمة الجنائية الدولية.
    rôle des médias dans l'élimination de l'image stéréotypée des femmes UN دور الإعلام في القضاء على الصورة النمطية للمرأة
    Le rôle des médias dans le renforcement de l'intérêt communautaire pour l'éducation. UN دور وسائل الإعلام في تعزيز اهتمام المجتمع بالتعليم.
    Les participantes ont étudié l'action des acteurs non gouvernementaux dans les relations internationales, en accordant une attention particulière au rôle des médias dans l'instauration de cultures de paix. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الدور الذي تنهض به الفعاليات غير الحكومية في العلاقات الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على دور وسائط الإعلام في بناء ثقافات السلم.
    rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle UN دور وسائط الإعلام في النهوض بالحياة الثقافية
    Ces ateliers, d'une durée de deux jours, ont mis l'accent sur le rôle des médias dans la promotion d'une image positive de la femme et l'élimination des stéréotypes. UN وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية.
    Elle a ajouté que le pays devrait, par conséquent, intensifier ses efforts de sensibilisation et de prévention, et a souligné le rôle des médias dans la diffusion des campagnes correspondantes. UN وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات.
    Une première question concerne le rôle des médias dans les sociétés démocratiques et, en particulier, dans la promotion des droits de l'homme, de la paix, de la démocratie et du développement. UN وأول مسألة هي دور وسائط الإعلام في المجتمعات الديمقراطية، وبخاصة في دعم حقوق الإنسان، والسلام، والديمقراطية، والتنمية.
    Consultations sur le rôle des médias dans la présentation de l'information sur les droits de l'homme UN حلقة عمل تشاورية بشأن دور وسائط الإعلام في الإبلاغ بشأن حقوق الإنسان
    Le rôle des médias dans la perpétuation des stéréotypes sexistes UN دور وسائط الإعلام في إدامة الأنماط القائمة على نوع الجنس
    Table ronde sur le thème " Le rôle des médias dans le développement " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' دور وسائط الإعلام في التنمية``
    Table ronde sur le thème " Le rôle des médias dans le développement " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' دور وسائط الإعلام في التنمية``
    Cette année, le séminaire a été consacré aux reportages sur la guerre et le désarmement et au rôle des médias dans l'instauration d'une culture de paix - il constitue donc une contribution opportune à la célébration de l'Année internationale de la culture de la paix. UN إن الحلقة الدراسية المعقودة هذا العام بشأن موضوع: ' تقديم التقارير عن الحرب ونزع السلاح: دور وسائط الإعلام في بناء ثقافة سلم ' ، قد قدمت مساهمة، جاءت في حينها، إلى السنة الدولية لثقافة السلم.
    Mme Catherine Fiankan-Bokonga, Vice-Présidente de l'Association de la presse étrangère en Suisse et au Liechtenstein, a fait un exposé sur le rôle des médias dans la promotion de l'accès des personnes d'ascendance africaine à la justice. UN وقدمت السيدة كاثرين فيانكان بوكونغا، نائب رئيس رابطة الصحافة الأجنبية بسويسرا وليختنشتاين، محاضرةً عن دور وسائط الإعلام في تعزيز سبل الوصول إلى العدالة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    À cette fin, nous prévoyons d'accueillir à Bakou en 2007, sous l'égide de l'OCI, une conférence internationale sur le rôle des médias dans le développement de la tolérance et d'une compréhension mutuelle. UN وتحقيقا لذلك الهدف، نخطط لأن نستضيف في باكو سنة 2007، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا يكون معنيا بدور وسائط الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم.
    :: Organisation, à l'intention de journalistes de l'Afrique de l'Ouest, d'un atelier régional sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لصحفيين من غرب أفريقيا عن دور الإعلام في السلام والأمن ومنع نشوب النـزاع
    Pour l'ONU, c'était la première réunion de ces dernières années à être axée sur le rôle des médias dans la promotion du désarmement. UN وكانت أيضا أول اجتماع للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة يركز على دور وسائل الإعلام في الترويج لنزع السلاح.
    Référence doit également être faite au rôle des médias dans la propagation d'un climat d'intolérance. UN وتجدر الإشارة أيضاً الى دور وسائط الاعلام في نشر جو التعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more