"rôle indispensable" - Translation from French to Arabic

    • دور لا غنى عنه
        
    • دور حيوي
        
    • دورها الذي لا غنى عنه
        
    • دوراً لا غنى عنه
        
    Les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, ont un rôle indispensable à jouer à cet égard. UN ولأسرة مؤسسات الأمم المتحدة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، دور لا غنى عنه تقوم به في هذا المجال.
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله وجوانبه والجرائم المتصلة بذلك بطريقة شاملة وفعالة،
    Cette institution peut encore jouer un rôle indispensable pour faire avancer les droits de l'homme. UN إن هذه المؤسسة ما زالت قادرة على أداء دور لا غنى عنه في النهوض بحقوق الإنسان.
    Consciente du rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تسلم بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور حيوي في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Les pouvoirs publics et les institutions communautaires jouent un rôle indispensable dans l'élargissement de l'accès à l'assainissement. UN وللحكومات ومؤسسات المجتمع المحلي دور لا غنى عنه في توسيع الوصول إلى خدمات الصرف الصحي.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer à cet égard et doit être en mesure de répondre aux besoins du monde. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم.
    Les individus et la société civile ont un rôle indispensable à jouer en faisant en sorte que les gouvernements soient responsables de leurs politiques. UN فثمـة دور لا غنى عنه لﻷفــراد والمجتمع المدني في محاسبة الحكومات على سياساتها.
    Reconnaissant le rôle indispensable que joue la participation des populations intéressées à la prise des décisions concernant la conception et la mise en oeuvre d'une stratégie efficace de réinstallation, UN وإذ يسلمان بما لمشاركة جماعات السكان المتضررين من دور لا غنى عنه في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة ﻹعادة التوطين،
    33. La famille joue un rôle indispensable pour le bien-être de ses membres. UN ٣٣ - وأشارت الى أن دور اﻷسرة في تعزيز رفاه أعضائها هو دور لا غنى عنه.
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقـر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقـر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقـر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقرّ بما للتدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعَّال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله ومظاهره والجرائم المتصلة بذلك على نحو شامل وفعال،
    Consciente du rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تسلم بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور حيوي في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Consciente du rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تسلم أيضاً بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور حيوي في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Son combat a été long et ardu, et son admission témoigne du rôle indispensable des Nations Unies. UN لقد كان نضال هذا البلد طويلا وشاقا، وانضمامه إلى الأمم المتحدة دليل على دورها الذي لا غنى عنه.
    De par son existence, et son caractère opérationnel, elle a un rôle indispensable à jouer. UN ويؤدي دوراً لا غنى عنه بوصفه محفلاً موجوداً وجاهزاً للاستعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more