"rôle qui lui incombe" - Translation from French to Arabic

    • دوره
        
    • دورها الصحيح
        
    Cette délégation a noté que le Conseil devrait tenir compte du rôle qui lui incombe lorsqu'il examinerait le processus de programmation à sa session annuelle de 2000. UN ولاحظ المتحدث أن المجلس ينبغي أن يأخذ دوره في الحسبان وهو يستعرض عملية البرمجة في دورته السنوية عام ٢٠٠٠.
    Cette délégation a noté que le Conseil devrait tenir compte du rôle qui lui incombe lorsqu'il examinerait le processus de programmation à sa session annuelle de 2000. UN ولاحظ المتحدث أن المجلس ينبغي أن يأخذ دوره في الحسبان وهو يستعرض عملية البرمجة في دورته السنوية عام 2000.
    La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en renforçant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en renforçant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    Dans l'esprit de cette politique et conformément à ses obligations internationales, le Gouvernement malawien accordera son appui et sa collaboration à tous les États Membres de l'ONU dans leur combat contre le terrorisme et compte bien assumer pleinement le rôle qui lui incombe dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وستقدم حكومة ملاوي، في سعيها لاتباع هذه السياسة، وتماشيا مع التزاماتها الدولية، الدعم والتعاون لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الكفاح ضد الإرهاب، وستلعب دورها الصحيح في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    La Conférence, instance de négociations multilatérales unique, doit pouvoir assumer le rôle qui lui incombe. UN فالمؤتمر منتدى تفاوض متعدِّد الأطراف فريد من نوعه ولا بد أن يكون قادراً على أداء دوره الملائم.
    La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en renforçant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en renforçant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    Le Conseil économique et social devrait également s'acquitter du rôle qui lui incombe, dans le cadre des efforts collectifs menés pour résoudre la crise. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً أن ينفذ دوره المناط به كجزء من الجهود الجماعية للتصدي للأزمة.
    Pour sa part, le Conseil économique et social doit jouer le rôle qui lui incombe quant à la création de conditions permettant de corriger les déséquilibres dans le monde du commerce et de la finance, et pour effectuer des progrès tangibles sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en accentuant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. UN 10-8 وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد عن طريق تعزيز دوره في إطار المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    L'attention du Conseil d'administration est appelée, en particulier, sur le rôle qui lui incombe dans la direction du BSP, sur la création du Conseil de gestion du BSP, chargé d'aider le Secrétaire général à donner des directives, au niveau des grandes orientations et de la gestion, touchant le fonctionnement du BSP, et sur les mesures précises qui sont envisagées pour maintenir la compétitivité et la productivité du BSP. UN ويسترعى انتباه مجلس الادارة بوجه خاص إلى دوره في تصريف شؤون مكتب خدمة المشاريع؛ أي إنشاء مجلس ادارة المكتب لمساعدة اﻷمين العام على توفير ما يلزم لتشغيل المكتب من توجيه في مجال السياسة العامة والادارة؛ والتدابير المحددة التي يتوخى اتخاذها للحفاظ على القدرة التنافسية للمكتب وفعاليته.
    Nous espérons que, en faisant preuve de souplesse et en tenant compte des intérêts de tous ses membres en matière de sécurité, la Conférence du désarmement parviendra à un compromis et qu'elle sera à nouveau en mesure de jouer le rôle qui lui incombe en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وكلّنا أمل، إذا توافرت المرونة اللازمة وروعيت المصالح الأمنية لجميع الأعضاء، في إمكانية التوصل إلى تسوية وفي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، مرة أخرى، من أداء دوره السديد بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    En outre, il faut comprendre que les pays les moins avancés ne seront pas capables de mobiliser leurs propres ressources pour le développement ou de tirer le meilleur parti de l'aide extérieure tant que leur principal organe décisionnel, c'est-à-dire le Parlement, ne joue pas le rôle qui lui incombe dans le processus de développement. UN زيادة على ذلك، يجب الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً لن تتمكّن من تعبئة مواردها الخاصة من أجل التنمية أو الاستغلال الأمثل للدعم الخارجي حتى تتولى هيئتها الأساسية المعنية باتخاذ القرارات وهي البرلمان دوره المشروع في عملية التنمية.
    Le Bureau se range à la recommandation des auteurs de l'étude externe et propose de changer le rôle qui lui incombe dans l'établissement du rapport biennal du Secrétaire général sur l'exécution des programmes. UN 67 - يتفق المكتب مع توصية الاستعراض الخارجي ويقترح تغيير دوره فيما يتعلق بإعداد تقرير الأمين العام عن أداء البرنامج لفترة السنتين.
    Nos délégations se sont félicitées de l'adoption récente du programme de travail contenu dans le document CD/1863, qui permettra à la Conférence du désarmement d'assumer le rôle qui lui incombe en tant qu'unique forum multinational de négociation pour le désarmement nucléaire. UN إن وفودنا تشعر بسرور بالغ للقرار المتخذ مؤخراً بإقرار برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1836، الذي سيمكّن مؤتمر نزع السلاح من تقلد دوره الصحيح باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في قضايا نزع السلاح النووي.
    Dans le cadre du rôle qui lui incombe en sa qualité d'organisme des Nations Unies chef de file pour la lutte contre le VIH parmi les usagers de drogues injectables ainsi que dans le contexte pénitentiaire, l'ONUDC continue d'aider la société à se familiariser avec les mesures à adopter pour prévenir et combattre le VIH parmi les usagers de drogues. UN 40 - وواصل المكتب، ضمن دوره بصفته الوكالة الرئيسية للأمم المتحدة بشأن فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن وفي السجون، الارتقاء بالمعرفة في الأوساط الأكاديمية فيما يتعلق بكيفية تناول مسألة فيروس الإيدز عند متعاطي المخدرات.
    Étant donné qu'ONU-Habitat est devenu un programme à part entière des Nations Unies, il faudrait faire mieux connaître le rôle qui lui incombe s'agissant de relever les nouveaux défis et de promouvoir de nouveaux partenariats. Ses activités opérationnelles bénéficieraient d'une collaboration interorganisations et de la coordination de l'activité des organismes des Nations Unies. UN 64 - وقال إنه بما أن برنامج الموئل قد أصبح برنامجاً كاملاً من برامج الأمم المتحدة فينبغي أن يبرز دوره في التصدي للتحديات الجديدة وفي إقامة شراكات جديدة، وينبغي أن تستفيد أنشطته التشغيلية من الشراكات بين الوكالات ومن التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    32. En raison du rôle qui lui incombe en tant qu'élément moteur du système des Nations Unies pour le traitement intégré du développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable, la CNUCED se doit de coopérer étroitement avec d'autres organisations. UN ٢٣- فاﻷونكتاد بحاجة إلى التعاون بشكل وثيق مع المنظمات اﻷخرى، بسبب دوره كمركز تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement cubain s'associe aux nombreux pays qui se sont élevés contre ce type de législation et se déclare à nouveau convaincu que l'ONU assumera le rôle qui lui incombe et fera en sorte que la volonté de la communauté internationale triomphe et que ses décisions soient appliquées. UN 8 - ومن ثم تضم حكومة كوبا صوتها للكثيرين الذين رفضوا هذا النوع من التشريع وتعرب مرة أخرى عن قناعتها بأن الأمم المتحدة ستؤدي دورها الصحيح وستعمل على إنفاذ إرادة المجتمع الدولي وتنفيذ قراراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more