"rôles que" - Translation from French to Arabic

    • الأدوار التي
        
    • للأدوار المحتملة
        
    • الأدوار المحتملة
        
    Je connais bien les rôles que nous jouons chacun, Capitaine. Open Subtitles أنا أعرف الأدوار التي نلعبها جيداً , كابتن
    Il a examiné les différents rôles que pouvaient jouer les agences spatiales nationales à cet égard. UN وناقش الفريق العامل مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها وكالات الفضاء الوطنية في هذا الشأن.
    C. rôles que peuvent jouer les centres et réseaux et nouveaux domaines se prêtant à une collaboration renforcée 34−47 10 UN جيم - الأدوار التي يمكن أن تؤديها المراكز والشبكات الإقليمية والمجالات الجديدة لتعزيز التعاون 34-47 11
    Au cours des dix dernières années, le docteur Enwonwu a exploré l'étiopathogénèse du noma et ses travaux ont contribué à faire mieux comprendre les rôles que pouvaient jouer les virus (le noma est considéré désormais comme concomitant à l'infection par le VIH), les bactéries, les parasites et la promiscuité hommes-bétail dans l'habitation, dans la genèse de cette maladie si destructrice. UN وعلى مدى العقد الماضي، استكشف الدكتور إينووُنْوُو سببيات الإمراض بآكلة الفم وساهم في تحصيل فهم أفضل للأدوار المحتملة للفيروسات (ينظر حالياً إلى آكلة الفم على أنها عدوى مشتركة يدخل فيها فيروس نقص المناعة البشري)()، والبكتيريا، والطفيليات، والسكن بالقرب من المواشي الغبراء في نشأة هذا المرض المدمر للغاية().
    Les participants ont déterminé les rôles que pourraient jouer les grands groupes, notamment : UN 26 - حدد المشاركون مجموعة من الأدوار المحتملة للمجموعات الرئيسية منها:
    La réunion a également mieux défini les rôles que peuvent jouer les gouvernements, le secteur privé, la société civile, ainsi que l'Organisation mondiale du commerce et la CESAP afin de faciliter le processus d'intégration. UN وحدد الاجتماع أيضا الأدوار التي يمكن أن تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فضلا عن منظمة التجارة العالمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تيسير عملية الإدماج هذه.
    ii) Les rôles que la société assigne aux femmes en matière de soins de santé; UN ' 2` الأدوار التي يسندها المجتمع للمرأة في الرعاية الصحية؛
    Le Ministère a organisé ce séminaire pour dégager un accord sur les rôles que ses partenaires et lui-même allaient jouer dans l'établissement du rapport. UN وكان هدف حلقة العمل الأولية هو الاتفاق على الأدوار التي سيقوم بها أصحاب المصلحة ووزارة التنمية في عملية كتابة التقرير.
    Certaines organisations estiment que le cadre de gestion et de responsabilisation actuel ne va pas assez loin, s'agissant d'assurer le cloisonnement fonctionnel effectif entre les différents rôles que doit remplir un coordonnateur résident. UN فبعض المؤسسات يؤمن بأن النظام الحالي للإدارة والمُساءَلة لا يذهب إلى المدى الكافي لضمان وجود حاجز للفصل الفعال بين الأدوار التي لا بد أن يؤديها المنسقون المقيمون.
    C. rôles que peuvent jouer les centres et réseaux régionaux et nouveaux domaines se prêtant à une collaboration renforcée UN جيم - الأدوار التي يمكن أن تؤديها المراكز والشبكات الإقليمية والمجالات الجديدة لتعزيز التعاون
    Les États doivent donc examiner les rôles que jouent le pouvoir et les stéréotypes dans l'application, la pérennité et l'impact des programmes sociaux. UN ومن ثم يجب على الدول أن تبحث وتعالج الأدوار التي تضطلع بها السلطة والديناميات الجنسانية في تنفيذ البرامج الاجتماعية واستدامتها وتأثيرها.
    Nous pensons qu'appuyer les personnes, familles et communautés qui cherchent à promouvoir une compréhension juste du VIH/sida et des choix sains est l'un des plus importants rôles que le Gouvernement saint-lucien puisse jouer. UN ونرى أن من أهم الأدوار التي يمكن أن تقوم بها حكومة سانت لوسيا تقديم الدعم للأشخاص وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في تعزيز الفهم الدقيق لهذا المرض واللجوء للخيارات الصحية.
    7. Des juges de plusieurs pays ont participé à un débat public sur les différents rôles que pouvaient jouer les tribunaux dans le redressement. UN 7- شارك قضاة من عدة بلدان مختلفة في مناقشة حول مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها المحكمة في إعادة التنظيم.
    Il faut aussi mentionner les divergences dans les rôles que divers États assignent aux armes nucléaires non stratégiques et leur politique dans le domaine de la sécurité nationale. UN ولا يمكن أن يفوتنا أيضا أن نذكر الاختلافات في الأدوار التي تعطيها مختلف الدول للأسلحة النووية غير الاستراتيجية وسياساتها في مجال الأمن الوطني.
    Maximiser la valeur des biens a également des conséquences sur les rôles que joue dans le processus d'insolvabilité le représentant de l'insolvabilité et les autres parties intéressées et la mesure dans laquelle les créanciers peuvent à leur discrétion prendre certaines décisions. UN فتعظيم قيمة الموجودات له أيضا آثار على الأدوار التي يضطلع بها في اجراءات الإعسار ممثل الإعسار وآخرون، وعلى مدى ما يُترك لتقديرهم في اتخاذ اجراءات معينة.
    Cette politique est un moyen important pour réorienter les politiques publiques dans le sens de la promotion de l'égalité entre les sexes et du renforcement de la complémentarité des rôles que les hommes et les femmes devraient jouer dans le développement. UN وتمثل هذه السياسة سبيلا ملموسا لإعادة توجيه السياسات العامة بما يعزِّز مساواة الجنسين ويدعم تكاملية الأدوار التي لا بد وأن يضطلع بها المرأة والرجل في التنمية.
    Les rôles que joue l'IOMC dans la sécurité chimique peuvent être décrits de la façon qui suit : UN أما الأدوار التي يضطلع بها البرنامج المشترك (IOMC) في مجال السلامة الكيميائية فيمكن تلخيصها بما يلي:
    En même temps, les démarches dans le secteur des armes classiques peuvent fournir une expérience précieuse et souvent novatrice, comme les rôles que jouent la société civile et le Contrôle des mines terrestres dans la vérification de la Convention d'Ottawa. UN وفي نفس الوقت، يمكن أن توفر نُهج قطاع الأسلحة التقليدية خبرة قيمة وابتكارية في أحوال كثيرة، مثل الأدوار التي أداها المجتمع المدني ورصد الألغام الأرضية في التحقق من اتفاقية أوتاوا.
    Au cours des dix dernières années, le docteur Enwonwu a exploré l'étiopathogénèse du noma et ses travaux ont contribué à faire mieux comprendre les rôles que pouvaient jouer les virus (le noma est considéré désormais comme concomitant à l'infection par le VIH), les bactéries, les parasites et la promiscuité hommes-bétail dans l'habitation, dans la genèse de cette maladie si destructrice. UN وعلى مدى العقد الماضي، استكشف الدكتور إينوونوو سببيات الإمراض بآكلة الفم وساهم في تحصيل فهم أفضل للأدوار المحتملة للفيروسات (ينظر حالياً إلى آكلة الفم على أنها عدوى مشتركة يدخل فيها فيروس نقص المناعة البشري)()، والبكتيريا، والطفيليات، والسكن بالقرب من المواشي الغبراء في نشأة هذا المرض المدمر للغاية().
    IV. rôles que le secrétariat de la Convention pourrait jouer dans le domaine de l'appui à la mise en œuvre UN رابعاً- الأدوار المحتملة لأمانة اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية في مجال دعم التنفيذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more