"raciaux ou ethniques" - Translation from French to Arabic

    • العرقية أو الإثنية
        
    • عرقية أو إثنية
        
    • عرقية وإثنية
        
    • عنصرية أو إثنية
        
    • العرقية أو الاثنية
        
    • العنصرية أو اﻹثنية
        
    Il fallait en particulier remédier aux clivages raciaux ou ethniques apparus au cours du conflit, entre autres par de vastes programmes de réconciliation nationale favorisant la coopération interethnique. UN ويجب، على وجه الخصوص، معالجة الشروخ العرقية أو الإثنية التي تحدث أثناء النزاع بوسائل منها برامج واسعة النطاق للمصالحة الوطنية تشجِّع التعاون بين الإثنيات.
    Il conviendrait d'indiquer si des mesures ont été prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et autres catégories de cadres, des cours et des matières propres à faire mieux connaître les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    Le Comité recommande que l'État partie, lorsqu'il aborde les questions liées aux composantes ethniques, raciales, culturelles ou étrangères de la population, affirme fermement dans ses discours et ses actions sa volonté politique de favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et groupes raciaux ou ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها للمسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.
    Certaines femmes appartenant à certains groupes raciaux ou ethniques en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes; UN والبعض من النساء المنتميات إلى مجموعات عرقية أو إثنية محددة يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والتصورات العنصرية؛
    a) Le scepticisme : des préférences fondées sur des critères raciaux ou ethniques doivent nécessairement être examinées de la façon la plus approfondie; UN )أ( الشك: اﻷفضليات القائمة على معايير عرقية أو إثنية تستلزم حتماً أن يتم النظر فيها بصورة أكثر تعمقا؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que toutes les personnes appartenant à des groupes raciaux ou ethniques soient en mesure d'exercer pleinement les droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص المنتمين لمجموعات عرقية وإثنية من ممارسة حقوقهم بصورة كاملة بموجب الاتفاقية.
    De manière générale, il est difficile d'accepter un principe d'autonomie territoriale strictement fondée sur des critères ethniques, car une telle démarche irait à l'encontre des principes fondamentaux d'égalité et de non-discrimination entre individus pour des motifs raciaux ou ethniques. UN وبوجه عام، من الصعب قبول مبدأ استقلال اقليمي يستند حصراً إلى معايير إثنية فذلك يتعارض مع المبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز بين الأفراد لأسباب عنصرية أو إثنية.
    Le Comité recommande que l'État partie, lorsqu'il aborde les questions liées aux composantes ethniques, raciales, culturelles ou étrangères de la population, affirme fermement dans ses discours et ses actions sa volonté politique de favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et groupes raciaux ou ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها المسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.
    Tout en ayant conscience des arguments soulevés contre la collecte de données ventilées par ethnicité, le Rapporteur spécial estime que l'absence de données de ce type a souvent empêché les décideurs politiques de concevoir des politiques publiques spécifiques et appropriées visant à rétablir les déséquilibres raciaux ou ethniques. UN 40 - وفي حين أن المقرر الخاص يعي الحجج التي تساق ضد جمع بيانات مصنفة إثنيا، فمن رأيه أن الافتقار لهذه البيانات يمنع واضعي السياسات في معظم الأحيان من ابتكار سياسات عامة محددة وملائمة تهدف إلى جبر الاختلالات العرقية أو الإثنية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en particulier, a continué de mettre au point sa Procédure d'alerte rapide et d'action urgente en vue de faire face aux graves violations des droits des différents groupes raciaux ou ethniques dans le monde et d'empêcher qu'elles se produisent, et de donner l'alerte en cas de situation ou de menace de violence ethnique. UN وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري على وجه الخصوص بوضع إجراءات أخرى خاصة بها للإنذار المبكر والتحرك السريع من أجل التصدي للانتهاكات الخطيرة للحقوق التي تتمتع بها الجماعات العرقية أو الإثنية في جميع أنحاء العالم ومنع تلك الانتهاكات، والتحذير من المواقف التي تؤدي إلى عنف طائفي أو تهدد بوقوعه.
    39. L'un des principaux obstacles à l'élimination du racisme et de la discrimination est l'absence d'interaction et d'échanges au quotidien entre différents groupes raciaux ou ethniques. UN 39- ومن أهم الصعوبات القائمة حالياً للتغلب على العنصرية والتمييز قلة فرص التفاعل وبناء علاقات يومية بين مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية.
    b) < < Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques > > ; et UN (ب) " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية " ؛
    Elles devraient notamment inclure des lignes directrices relatives à la prévention, l'enregistrement, les enquêtes et les poursuites concernant les incidents racistes ou xénophobes, l'évaluation du niveau de satisfaction de toutes les communautés dans leurs relations avec la police et la justice, le recrutement et la promotion dans le système judiciaire des personnes appartenant aux divers groupes raciaux ou ethniques; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛
    b) < < Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques > > ; et UN (ب) " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية " ؛
    Il conviendrait d'indiquer si des mesures ont été prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et d'autres catégories professionnelles, des modules et des matières propres à faire mieux connaître les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Ayant examiné des rapports d'États parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية الأفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Ayant examiné des rapports d'États parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في التقارير المقدمة من دول أطراف والتي تتضمن معلومات عن الطرق التي تُحدّد بها هوية الأفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que toutes les personnes appartenant à des groupes raciaux ou ethniques soient en mesure d'exercer pleinement les droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص المنتمين لمجموعات عرقية وإثنية من ممارسة حقوقهم بصورة كاملة بموجب الاتفاقية.
    25. Le Gouvernement mexicain expose les origines de la discrimination existant au Mexique à l'encontre de certains membres de populations autochtones, en indiquant que la discrimination est due non pas à des motifs raciaux ou ethniques, mais plutôt à des facteurs d'ordre socio-économique et que les victimes sont les membres de communautés autochtones, les paysans et les marginaux des zones urbaines. UN ٥٢- وتود حكومة المكسيك أن تشرح أصل التمييز المسجل في المكسيك ضد بعض أفراد السكان اﻷصليين إذ يعتقد أنه لا يقوم على أسس عنصرية أو إثنية بل يرجع إلى عوامل ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية، وأنه موجه ضد أعضاء من المجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين وكذلك سكان الريف وسكان المدن المهمشين.
    b) " favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques " , et UN )ب( " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو الاثنية " ؛
    44. Il faudrait combattre la diffusion des préjugés et stéréotypes raciaux ou ethniques par le biais des médias et promouvoir la coexistence harmonieuse entre les différentes composantes de la société. UN ٤٤ - ينبغي مكافحة نشر التحيز والمفاهيم المقبولية العنصرية أو اﻹثنية عن طريق وسائط اﻹعلام وتعزيز التعايش التآلفي بين مختلف فئات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more