Cette information permettra de combattre les actes racistes et discriminatoires à l'endroit des migrants et sera une arme contre la xénophobie. | UN | فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب. |
Il convient de noter aussi le rôle crucial que jouent les organisations non gouvernementales en dénonçant les pratiques racistes et discriminatoires et en soutenant les victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا حاسما في التنديد بالممارسات العنصرية والتمييزية وفي دعم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري. |
Il a également souhaité savoir si l'on pouvait attribuer la montée du racisme en Europe essentiellement à la crise économique, et a suggéré que la raison majeure en était peut-être plutôt l'impunité dont jouissent les actes racistes et discriminatoires. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان تنامي العنصرية في أوروبا يمكن عزوه بالدرجة الأولى إلى الأزمات الاقتصادية وأشار إلى أن الإفلات من العقاب على الأفعال العنصرية والتمييزية ربما يكون هو السبب الرئيسي في ذلك. |
Cette situation a entraîné la souffrance d'un peuple soumis à une brutale occupation et à des politiques racistes et discriminatoires. | UN | ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية. |
9.5 Les auteurs font en outre valoir qu'invoquer la liberté d'expression à des fins racistes et discriminatoires revient à abuser du droit de présenter des communications. | UN | 9-5 كما يذهب أصحاب البلاغ إلى أن الاحتجاج بحرية التعبير لأغراض عنصرية وتمييزية يمثل إساءة استخدام لحرية التعبير. |
Certains pays avaient pu trouver des stratégies de lutte contre la discrimination à travers les lois, mais sans parvenir à s'en prendre aux causes fondamentales de mentalités racistes et discriminatoires. | UN | وذكر بأن بلداناً عديدة تمكنت من إيجاد استراتيجيات قانونية ضد التمييز ولكنها أخفقت في معالجة الأسباب الجذرية للعقلية العنصرية والتمييزية. |
15. Protection des peuples sous occupation étrangère contre les pratiques racistes et discriminatoires | UN | 15- حماية الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من الممارسات العنصرية والتمييزية |
:: Il a été noté qu'il est nécessaire de renforcer les mesures aux niveaux national et international, en coopération avec la société civile, afin de combattre les actes racistes et discriminatoires à l'égard des migrants, et de promouvoir la tolérance dans tous les domaines. | UN | :: وأشير إلى ضرورة العمل، بالتعاون مع المجتمع المدني، على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة الأعمال العنصرية والتمييزية الموجهة ضد المهاجرين، ولتعزيز التسامح في جميع المجالات. |
Bien qu'on attribue la disparition des langues à la mondialisation et aux migrations, elle est aussi due à des efforts délibérés et systématiques, s'appuyant sur des politiques et des lois racistes et discriminatoires. | UN | ومع أن ضياع اللغة يعزى إلى العولمة والهجرة، لكنه أيضا حصيلة جهود منهجية ومتعمدة جرى تكريسها لهدم اللغات باستخدام السياسات والقوانين العنصرية والتمييزية. |
41. M. Bengoa a souligné l'importance des médias dans le développement et le maintien de la culture et a noté le rôle négatif qu'ils jouaient en alimentant des tendances xénophobes, racistes et discriminatoires. | UN | ١٤- وأبرز السيد بنغوا أهمية وسائط اﻹعلام في تنمية الثقافة والحفاظ عليها، وأشار إلى دورها السلبي في تشجيع رهاب اﻷجانب، والنزعات العنصرية والتمييزية. |
Malgré la ratification quasi-universelle de cette convention, l'orateur note avec inquiétude l'augmentation sans précédent des actes racistes et discriminatoires dans le monde, en particulier des attaques antisémites, dont le nombre a augmenté de 7 % entre 2006 et 2007. | UN | وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية، فإن ثمة شعور بالقلق إزاء حدوث زيادة لم يسبق لها مثيل فيما يتصل بالأفعال العنصرية والتمييزية التي تقع بالعالم، وخاصة تلك الاعتداءات المعادية للسامية، التي زاد عددها بنسبة 7 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2007. |
Une attention spéciale doit être accordée aux droits des peuples qui vivent sous occupation prolongée et souffrent au quotidien de politiques et de pratiques racistes et discriminatoires. | UN | 25 - كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الطويل الأمد والتي تعاني من السياسات والممارسات العنصرية والتمييزية يوما بعد يوم. |
Ainsi une coalition internationale des villes contre le racisme, réseau créé par l'UNESCO et constitué essentiellement au niveau régional, vise à mettre au point et à promouvoir des politiques et des messages luttant contre les pratiques racistes et discriminatoires aux niveaux local et municipal. | UN | وكمثال لهذا النوع من الأعمال، فإن التحالف الدولي للمدن من أجل مناهضة العنصرية، وهو شبكة أنشأتها اليونسكو ونظمتها أساسا على المستوى الإقليمي، وتهدف إلى إعداد وتعزيز السياسات والرسائل التي تناهض السياسات العنصرية والتمييزية على المستوى المحلي وعلى مستوى البلديات. |
Par ailleurs, des groupes d'extrême droite se servent du sport, érigé en mythe par certaines idéologies racistes et discriminatoires, pour faire de la force physique un attribut supérieur et formuler des opinions racistes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مجموعات تنتمي إلى اليمين المتطرف في الطيف السياسي تستخدم الرياضة، بعد أن تضفي عليها أوهام مستمدَّة من بعض الأيديولوجيات العنصرية والتمييزية التي تعتبر القوة البدنية سمة للتفوق، للتعبير عن مواقف عنصرية. |
Ce projet visait entre autres à développer la formation des enseignants, des membres de la police et des procureurs concernant l'identification des contenus racistes et discriminatoires sur Internet, ainsi qu'à former les chefs d'entreprise aux questions liées à la diversité ethnique. | UN | ويهدف هذا المشروع، ضمن جملة أمور، إلى تطوير تدريب المدرسين وأفراد الشرطة والمدعين العامين بغية تحديد المحتويات العنصرية والتمييزية في شبكة الإنترنت، فضلاً عن تدريب أصحاب المشاريع بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع العرقي. |
75. La formation dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre le racisme ainsi que la diffusion des principes s'y rapportant sont indispensables si l'on veut prévenir les attitudes et les comportements racistes et discriminatoires et en venir à bout. | UN | 75- ويعد التدريب في مجال حقوق الإنسان والتدريب في مجال مكافحة العنصرية، ونشر المعلومات المتعلقة بذلك، أموراً أساسية لمنع ظهور المواقف وأنواع السلوك العنصرية والتمييزية وللتغلب عليها. |
26. Un certain nombre de représentants ont indiqué que le déni des droits de l'homme et du droit au développement aux populations autochtones était le résultat des comportements racistes et discriminatoires omniprésents dans les organismes gouvernementaux. | UN | 26- وذكر عدد من الممثلين أن إنكار حقوق الإنسان والحق في التنمية على الشعوب الأصلية ينبع من السلوكيات العنصرية والتمييزية المستشرية في الوكالات الحكومية. |
Les forces d'occupation israéliennes dans le Golan syrien occupé se livrent à des pratiques racistes et discriminatoires dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la culture et de la langue. | UN | وقالت إن قوات الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري تقوم بممارسات عنصرية وتمييزية في مجالات التعليم والصحة والثقافة واللغة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait évaluer les sanctions, les mesures coercitives, les opérations de maintien de la paix et les interventions pour des raisons humanitaires sous l'angle particulier de leurs éventuelles connotations racistes et discriminatoires. | UN | " وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجري تقييما للجزاءات وإجراءات اﻹنفاذ وعمليات حفظ السلم والتدخل ﻷسباب إنسانية، مع إيلاء اعتبار خاص لما يمكن أن يكون لهذه الاجراءات من دلالات عنصرية وتمييزية. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de comportements racistes et discriminatoires de la part d'agents de la force publique (art. 2, 25 et 26). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى انتهاج موظفين مكلفين بإنفاذ القانون سلوكيات عنصرية وتمييزية (المواد 2 و25 و26). |
Elle a insisté sur le fait que le principal problème tenait à la contradiction existant entre les valeurs promues par le sport, notamment la tolérance, et la persistance de comportements racistes et discriminatoires sur le terrain. | UN | وأكدت أن التحدي الرئيس يكمن في التناقض الحاصل بين القيَم التي تروِّج لها الرياضة بما فيها التسامح، من جهة، وبين استمرار السلوك العنصري والتمييزي على الأرض، من جهة أخرى. |