Elle a vu mon expression, alors je lui ai raconté l'histoire. | Open Subtitles | الآن، شاهدت نظرة على وجهي وهكذا قلت لها القصة. |
L'histoire que tu lui as raconté, celle où tu étais une petite fille, celle de l'endroit où tu te cachais de ta mère lorsque le monde était calme. | Open Subtitles | القصة التي تخبرينه عن تلك الليلة التي كنت به طفلة صغيرة، عن المكان الذي اختبأتِ به من والدتكِ حيث كان العالم هادئاً، |
Tu m'as demandé si je savais ce que c'était, puis tu as raconté une histoire, et je ne... | Open Subtitles | أجل، سألتني إن كنت أعرف ماهيمشكلتيوبعدها.. رويت قصة ولا أعرف ما علاقة هذا بيّ؟ |
Mais ce que vous nous avez raconté, vous devrez le répéter. | Open Subtitles | ولكن القصص التي أخبرتنا بها، عليكِ أن تعيدي سردها. |
donc j'ai raconté la prison à mon père, et il m'a même posé des questions. | Open Subtitles | اخبرت ابي عن الشعور لما تكون مسجون حتي انه طرح اسئلة علي |
Et je lui ai tout raconté. C'est venu tout seul. | Open Subtitles | ثم أخبرتها بكل شيء خرجت مني الكلمات عفوياً |
Je ne me souviens pas à qui j'ai menti ou quels mensonges j'ai raconté. | Open Subtitles | لا أتذكر على من كذبت أو ماهي الكذبة التي أخبرتهم بها |
Et après cette petite histoire que tu m'as raconté au bar, j'en étais sûre. | Open Subtitles | و بعد القصة التى أخبرتينى بها فى الحانة تأكدت من ذلك |
Tu m'as déjà raconté cette folle histoire une fois qui s'est avérée être vraie. | Open Subtitles | لقد قلت لي هذه القصة المجنونة من قبل هذا إتضح حقيقته |
Si c'est au sujet de la boisson, elle m'a tout raconté. | Open Subtitles | إذا كان الحديث بخصوص الشُرب فلقد أخبرتني القصة بأكملها |
- Je vous ai raconté comment votre grand-père et moi, on s'est connus à l'Halloween ? | Open Subtitles | هل سمعتم يا أولاد القصة عندما كنا أنا والجد في عيد القديسين ؟ |
J'ai raconté cette histoire pour me protéger moi et ceux que j'aime, mais ça n'a fait que s'envenimer. | Open Subtitles | وقد رويت تلك القصه لحماية نفسي ومن أحبهم ولكنه زاد من الجروح |
Quand Sarah nous a raconté l'histoire de ce garçon nous avons pris conscience que nous faisions la même chose avec papa. | Open Subtitles | و بعدها.. عندما أخبرتنا سارة، عن الذي حدث معها أدركنا نحن الثلاثة أننا نفعل نفس الشيء مع بابا |
Si Charlotte était aussi horrible que tu l'as raconté au juge pourquoi tu es partie ? | Open Subtitles | اذا كانت شارلوت فظيعة كما اخبرت القاضي بأنها كذلك لما ذهبتي ؟ |
Je lui ai raconté mes amourettes parce que je me sentais mal pour elle. | Open Subtitles | أخبرتها عن علاقاتي الغرامية لأنني شعرت بالسوء حيالها |
Peu importe ce que tu leur as raconté, ils l'ont acheté, car ce silence est absolue | Open Subtitles | ،أياً كانت القصة السخيفة التي أخبرتهم بها ،فإنهم قد صدقوك لأن ذلك الجدار الأزرق اتبع الصراط المستقيم |
Je t'ai raconté l'histoire de ton père bien des fois. | Open Subtitles | أخبرتك بقصة والدكِ العديد و العديد من المرات |
Tu étais bouleversé, alors tu t'es raconté une meilleure histoire. | Open Subtitles | لقد كنت متوتر لذلك حكيت لنفسك حكاية أفضل |
- Ce qu'il a dit correspond à ce qu'il a raconté au tribunal et à ce qu'il a raconté aux flics. | Open Subtitles | حسنا، تلك القصة التي أخبرك إياها تطابق القصة التي قالها في المحكمة والقصة التي رواها للشرطة أثناء التحقيق معه |
Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. | Open Subtitles | وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه |
Il a beaucoup voyagé et m'a raconté qu'il y a bien des pays à l'ouest. | Open Subtitles | لقد سار مسافات شاسعة، وأخبرني أنه يوجد الكثير من البلدان نحو الغرب. |
À qui elle a pas raconté son histoire avec Rod Steiger ? | Open Subtitles | و هي تحكي قصتها مع رود ستيجر للمرة المائة |
Tu m'as raconté cette histoire pour gagner ma sympathie, pensant que partager la douleur d'un enfant en danger nous lierait, mais je ne laisserai pas manipuler. | Open Subtitles | إنّك قصصت تلك الرواية لكسب تعاطفي ظانّة أن بليّة مشتركة لطفلة يحدّق بها الخطر ستربط بيننا. لكنّي لن يتم التلاعب بي. |
De retour chez elle, elle a raconté l̓incident à ses parents, qui, furieux, se sont rendus au poste militaire pour exiger que justice soit faite. | UN | وقد عادت الى منزلها وأخبرت والديها بما حدث. فكان غاضبين في غاية الغضب وتوجها الى مخفر الجيش لطلب الانتصاف. |
5.6 En ce qui concerne les marques de torture, le requérant reconnaît que les cicatrices peuvent avoir différentes causes mais aucune preuve convaincante ne pouvait être produite parce qu'il s'était passé trop de temps. Cela dit, et étant donné ce qu'il avait raconté, on pouvait conclure que les marques avaient été causées par les tortures subies. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالندوب التي تركها التعذيب على جسده، يوافق على أنها قد تكون ناتجة عن سبب آخر، بيد أن من الصعب تقديم أدلة مقبولة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية، ويمكن استنتاج أنها ناجمة عن التعذيب إذا أُخذت تأكيداته في الاعتبار(). |