"radical dans" - Translation from French to Arabic

    • جذري في
        
    • جذرياً في
        
    • جذرية في
        
    • الجذري في
        
    • جذريا في
        
    Il a été également observé qu'un changement de Rapporteur spécial ne justifiait pas nécessairement un changement radical dans l'approche du sujet. UN وأُشير أيضاً إلى أن تغيير المقررة الخاصة لن يؤدي في حد ذاته بالضرورة إلى تغيير جذري في النهج.
    Un changement radical dans la sphère des pouvoirs et des réseaux d'influence est en cours dans la région. UN ويجري حاليا تغيير جذري في نمط السلطة والنفوذ في المنطقة.
    Ce qu'il faut, c'est un changement radical dans la façon dont celui-ci est abordé dans le contexte du maintien de la paix. UN فالمطلوب هو إحداث تغيير جذري في طريقة معالجة هذه المشكلة في سياقات حفظ السلام.
    68. Dans lesdits États, la décolonisation a été à l'origine d'un changement radical dans la notion d'" autochtone " . UN 68- وفي هذه البلدان الأخيرة، أحدث عهد انهاء الاستعمار تغييراً جذرياً في مفهوم " الأصليين " .
    87. En plus des difficultés inhérentes à toutes ces réformes, le principal inconvénient de cette option est qu'elle nécessiterait un changement radical dans bon nombre de postulats à la base du système actuel. UN ٧٨- والمشكلة الرئيسية في هذا الخيار، فضلاً عن صعوبة تحقيق أيٍ من هذه اﻹصلاحات، هي أنه سيحتاج تغييراً جذرياً في كثير من الافتراضات التي طور على أساسها النظام الحالي.
    Que cette session soit donc l'occasion de réfléchir et de parvenir à un accord en vue d'un changement radical dans ces pays. UN فلنجعل من هذه المناسبة فرصة للتأمل ونتفق على إحداث تغييرات جذرية في تلك البلدان.
    Plus inquiétant encore est le changement radical dans les doctrines nucléaires où la dissuasion classique a été supplantée par la menace d'emploi même contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN والأمر الذي يدعو إلى المزيد من القلق التحول الجذري في المذاهب النووية إذ استعيض عن الردع التقليدي بالتهديد باستخدام الأسلحة النووية حتى ضد دول غير حائزة لها.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    La Banque mondiale refuserait tout appui financier supplémentaire au Burundi à moins d'un changement radical dans la politique actuelle du gouvernement. UN وسيرفض البنك الدولي أي دعم مالي اضافي لبوروندي اذا لم يحدث تغير جذري في سياسة الحكومة الحالية.
    L'exemple de l'État de Haryana en Inde en est une bonne illustration. Le développement économique que cet état a connu au cours des 40 dernières années n'a pas amené de changement radical dans la situation des femmes là-bas. UN ولا أدلّ على ذلك من مَثَل ولاية هريانا في الهند وهو جدير بالاقتباس حيث أن التنمية الاقتصادية التي شهدتها الولاية خلال السنوات الأربعين الماضية لم ينجم عنها أي تغيير جذري في وضع المرأة هناك.
    Devant tous ces faits, quelqu'un a-t-il le droit de demander si les déclarations du représentant israélien marquent le début d'un changement radical dans la position de son gouvernement, indiquant peut-être la poursuite d'une politique qui respecte la légitimité internationale et qui s'engage à respecter ses résolutions? UN ورغم كل ما سبق، يحق للبعض أن يتساءل: هل ما أعلنه ممثل إسرائيل هو فعلا بداية لتحول جذري في موقف حكومته بانتهاج سياسة تحترم الشرعية الدولية وتلتزم بتنفيذ قراراتها؟
    Il y a deux ans, l'Assemblée générale a approuvé un changement radical dans la manière dont l'Organisation élabore ses plans et ses budgets. UN 154 - وأيدت الجمعية العامة منذ سنتين إجراء تحول جذري في الطريقة التي تضع بها الأمم المتحدة خططها وميزانياتها.
    De même, le travail des Chambres de première instance a bénéficié des recommandations du groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance, qui préconisait un changement radical dans la manière dont le Tribunal mène ses procès dans le cadre du Règlement existant. UN كما استفادت الدوائر الابتدائية من توصيات الفريق العامل ومنها إجراء تغيير جذري في الطريقة التي تتبعها المحكمة في النظر في قضاياها في إطار القواعد المالية.
    41. A cet égard, il faut noter qu’il y a eu, de la part de l'actuel Gouvernement, un changement radical dans l'approche du problème du logement; non seulement les graves difficultés passées et présentes concernant le problème du logement ne sont pas niées, mais une claire volonté de les résoudre est affichée. UN ١٤- ويلاحظ أنه قد حدث تغير جذري في أسلوب الحكومة الحاضرة في معالجة مشكلة اﻹسكان؛ فهي لا تنكر أن مشكلة اﻹسكان أثارت ولا تزال تثير مصاعب خطيرة كما أنها أيضا أبدت عزما واضحا على حل هذه المصاعب.
    18. Dans le cadre des réformes du système de justice, il convient de souligner la mise en œuvre du procès pénal accusatoire, en remplacement du système inquisitoire, ce qui suppose un changement radical dans l'administration de la justice. UN 18- وفي إطار إصلاحات نظام العدل، يتعين التشديد على تنفيذ النظام الجنائي الاتهامي، عوضاً عن النظام التفتيشي، مما يفترض تغييراً جذرياً في إقامة العدل.
    Si la question nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis se règle pacifiquement par le biais du dialogue, les États-Unis devront amorcer un changement radical dans leur politique à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وإن كان للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أن تسوى سلمياً عن طريق الحوار، يتعين على الولايات المتحدة أن تجري تحولاً جذرياً في سياستها نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a estimé que le développement durable présupposait un changement radical dans le mode de production et de consommation des pays très développés et la nécessité de remplacer un développement néolibéral et anarchique par un développement rationnel et planifié, visant à modifier l'ordre économique international profondément injuste. UN ورأى أن التنمية المستدامة تقتضي تغيّراً جذرياً في عمليتي الإنتاج والاستهلاك لدى البلدان المتقدمة جداً وضرورة الاستعاضة عن التنمية النيولبرالية والفوضوية بتنمية رشيدة ومخططة، تهدف إلى تغيير النظام الاقتصادي الدولي المتسم بظلم شديد.
    Ainsi, sans nécessiter de changement radical dans la pratique, une planification sur trois ans serait plus réaliste et permettrait d'adapter les activités prévues de façon plus souple que le système actuel. UN وبذلك، ودون إدخال تغييرات جذرية في الممارسة المتبعة، يكون الانتقال إلى فترة تخطيط تدوم ثلاث سنوات أكثر واقعية نوعا ما وييسر تعديل اﻷنشطة المخططة بالمقارنة بما يسمح به النظام الحالي.
    165. Les membres du Comité estiment que la torture ne sera pas éliminée tant qu'il n'y aura pas un changement radical dans ce domaine. UN 165- في رأي عضوي اللجنة، لن يكون ممكناً استئصال التعذيب من بيرو بدون تغييرات جذرية في هذا الميدان.
    Les Palestiniens sont prêts à une solution pacifique du problème obtenue par la négociation, mais cela exige un changement radical dans la politique et la pratique de la puissance occupante quant au retour à la table de négociation, où l'on règlerait tous les problèmes essentiels. UN وتساءل عما إذا كان يحق لإسرائيل بالتالي إنكار هذه الحقوق على اللاجئين الفلسطينيين وإن الفلسطينيين مستعدون لتسوية سلمية للمشكلة عن طريق المفاوضات، ولكن ذلك يتطلب تغييرات جذرية في ممارسات وسياسة السلطة القائمة بالاحتلال في أمر العودة لمائدة المفاوضات التي يمكن أن تحل فيها جميع الأسئلة الخطيرة.
    Il est injuste et inacceptable d'avancer plus dans le XXIe siècle, comme nous le faisons, avec un déséquilibre aussi radical dans les conditions de vie. UN ومن غير العدل وغير المقبول أن نواصل العيش في القرن الحادي والعشرين، كما نفعل الآن، في وجود هذا الاختلال الجذري في أوضاع البشر المعيشية.
    Toutefois, le Fonds mondial a été créé pour susciter un changement d'orientation radical dans la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et, compte tenu des caractéristiques socioépidémiologiques propres au VIH/sida, aucun pays ne devrait être exclu d'une riposte intégrée et inclusive. UN لكن الصندوق العالمي أنشئ لتعزيز التغير الجذري في التركيز على مكافحة الإيدز والسل والملاريا. ونظراً للطابع الاجتماعي والوبائي للفيروس/الإيدز، ينبغي عدم ترك أي بلد بدون مساعدات جامعة وشاملة.
    En quelques semaines, les parents, les autorités et les organisations internationales ont remarqué un changement radical dans l'attitude des enfants. UN وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more