"radicalisme" - Translation from French to Arabic

    • التطرف
        
    • الراديكالية
        
    • للتطرف
        
    • راديكالية
        
    • الأصولية
        
    • تطرف
        
    • للأصولية
        
    • التعصب
        
    • والتطرّف
        
    • والراديكالية
        
    • للراديكالية
        
    Le radicalisme et la terreur doivent être combattus dans la justice et la dignité pour parvenir à une paix véritable fondée sur la liberté. UN ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان.
    :: Supervision de l'enseignement religieux dispensé par des groupes fondamentalistes et détection de toute dérive pouvant faire le lit de l'extrémisme et du radicalisme; UN :: مراقبة وكشف تحريف الجماعات الأصولية للتعاليم الدينية بما قد يؤدي إلى التطرف والراديكالية؛
    Les participants encourageront une culture de tolérance et combattront toutes les formes d'extrémisme, de xénophobie et de radicalisme susceptibles de menacer la paix et la stabilité. UN سيشجع المشاركون ثقافة التسامح وسيناهضون جميع أشكال التطرف وكراهية الأجانب والتشدد التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار.
    Il y a là un signe supplémentaire des progrès que le radicalisme militariste serbe fait, non seulement en Croatie, mais dans l'ensemble de la région. UN وهذه علامة أخرى على أن الراديكالية العسكرية الصربية تكتسب أرضا لا في كرواتيا فحسب، وإنما في المنطقة برمتها أيضا.
    Finalement, ce radicalisme peut dégénérer en violence, dépasser les frontières et faucher des vies innocentes dans le monde entier. UN وفي نهاية المطاف، يمكن للتطرف أن يتحول إلى عنف يمتد عبر الحدود ويحصد أرواح الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    Le recours à la force ne ferait qu'accentuer la crise et alimenter le radicalisme. UN وقال إن استخدام القوة لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة وتوليد التطرف.
    En même temps, nous appelons tous les Iraquiens et toutes les communautés iraquiennes à rester calmes et à ne pas succomber à l'outrage du radicalisme. UN وفي نفس الوقت، نهيب بكل العراقيين وكل الطوائف العراقية التزام الهدوء وعدم الانسياق إلى التطرف.
    Il comprend également des mesures internes et externes à l'UE en vue de combattre et empêcher le radicalisme et le recrutement pour le terrorisme. UN وتشمل خطة العمل المفصلة أيضا التدابير المتخذة داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه لمكافحة ومنع التطرف والتجنيد للإرهاب.
    Un de ces aspects consiste à donner du pouvoir aux voix modérées et à réprimer le radicalisme. UN ويشكل تمكين الأصوات المعاصرة ومنع التطرف جانبا من هذه الجوانب.
    Ils s'efforcent avec leurs partenaires internationaux de formuler des stratégies qui proposent des choix viables autres que le radicalisme. UN وتنكب هولندا مع أطراف دولية على وضع استراتيجيات لاجتراح طائفة من البدائل الممكنة التطبيق التي تغني عن التطرف.
    Les foyers de radicalisme peuvent aussi servir de pépinières idéologiques pour extrémistes. UN كما يمكن أن يستخدم المتطرفون موادق التطرف كمرتع إيديولوجي.
    Les foyers de radicalisme sont identifiés à l'échelle nationale. UN ويجري تحديد موادق التطرف على النطاق الوطني.
    Ce plan < < radicalisme > > , qui a pour but de compléter les dispositifs existants en matière de lutte contre le terrorisme, poursuit les objectifs suivants : UN وأهداف خطة مكافحة التطرف هذه، التي ترمي إلى إكمال التدابير القائمة في مجال مكافحة الإرهاب، هي كما يلي:
    Comme indiqué plus haut, des mesures d'ordre préventif et répressif sont inscrites dans le cadre du Plan < < radicalisme > > adopté par le Gouvernement belge. UN وكما ورد أعلاه فإن خطة مكافحة التطرف التي اعتمدتها الحكومة البلجيكية تتضمن تدابير وقائية وقمعية.
    Nous, en Indonésie, sommes convaincus qu'établir un dialogue entre les religions et donner aux modérés les moyens d'agir peut réduire le radicalisme violent. UN ونحن في إندونيسيا نعتقد أن الحوار بين الأديان وتمكين المعتدلين يمكن أن يقللا من الراديكالية العنيفة.
    Ils ont observé que le radicalisme et l'extrémisme jouaient un rôle de plus en plus important dans les attaques terroristes qui ont lieu en Afrique de l'Est et au-delà. UN ولاحظوا أن الراديكالية والتطرف يؤديان دوراً متزايداً في الهجمات الإرهابية في منطقة شرق أفريقيا وما بعدها.
    Elle est la démonstration de l'échec du radicalisme du marché et de l'absence de mesures politiques responsables, fiables et coordonnées face aux questions économiques mondiales. UN إنها التعبير البليغ عن فشل نظريات السوق الراديكالية والدليل الساطع على غياب تدابير سياسية عالمية في مجال الاقتصاد العالمي تتسم بالمسؤولية والاستدامة والتنسيق.
    Les comportements de certaines personnes peuvent trahir l'existence d'un foyer de radicalisme, par exemple la justification ou l'approbation d'actes liés au terrorisme et l'association avec des individus dont on sait qu'ils défendent des vues radicales. UN ومن ضمن أنماط السلوك الفردي التي قد تشي بوجود مودق للتطرف هناك تبرير الأعمال المتصلة بالإرهاب أو الإعراب عن التعاطف إزاءها، أو مخالطة الناس المعروفين باعتناقهم آراء متطرفة.
    C'est une petite revue entre les mains de schnocks embourbés dans le radicalisme des années 30. Open Subtitles إنها مجلة صغيرة أقصد أنهم مفكرون تماماً، إنهم متوغلون في راديكالية حقبة الثلاثينات
    Elle servira de prétexte à des groupes extrémistes dévoyés, pour alimenter le radicalisme populiste, et pour croître et multiplier. UN ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر.
    Tournons une nouvelle page dans les relations internationales fondées sur le rejet des conflits et de la confrontation, fondées sur les principes de respect mutuel et de non-ingérence dans les affaires d'autrui, sans extrémisme, sans parti pris et sans radicalisme. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    Dans le cadre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, le PNUD s'attaque aux causes profondes du radicalisme et de l'extrémisme et des menaces qu'ils font peser sur la région. UN وفي إطار استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، يعالج البرنامج الإنمائي الأسباب الجذرية للأصولية والتطرف وتهديداتهما في المنطقة.
    Le premier changement est de nature économique. Au lieu d’exporter le radicalisme, l’Arabie saoudite doit commencer par importer de la main d’œuvre du Yémen en levant son interdiction sur les travailleurs yéménites. News-Commentary التغيير الأول لابد وأن يكون اقتصادياً. فبدلاً من تصدير التعصب يتعين على المملكة العربية السعودية أن تبدأ في استيراد العمالة اليمنية برفع الحظر الذي فرضته على استقدام العمال اليمنيين.
    Il faut en outre accorder toute l'attention voulue à d'autres menaces à la paix et à la stabilité mondiales, telles que l'injustice et l'arrogance de certains États, le radicalisme et le manque d'instruction. UN ولا بد أيضا من توجيه انتباه جاد إلى الأخطار الأخرى التي تهدّد سلام العالم واستقراره، كالظلم، والغطرسة فيما بين الدول، والتطرّف ونقص التعليم.
    D'autre part, le Gouvernement avait mandat de faire respecter la loi et l'ordre et était déterminé à éliminer l'extrémisme et le radicalisme. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام، وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    Groupe de travail sur la lutte contre le radicalisme et l'extrémisme qui conduisent au terrorisme UN الفريق العامل المعني بالتصدي للراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more