"radieux" - Translation from French to Arabic

    • إشراقا
        
    • مشرق
        
    • المشرق
        
    • إشراقاً
        
    • زاهر
        
    • متألق
        
    • أنصع
        
    • الذي نتطلع إليه
        
    Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. UN ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا.
    Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. UN وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع.
    Hola c'est lumineux par là, ou suis-je aveuglé par l'éclat radieux de notre future maman? Open Subtitles هل هو مشرق هنا, أو أعميت من توهج المشع من الأم المتوقعة؟
    En conclusion, il a exprimé le souhait d'un avenir radieux pour le valeureux peuple palestinien et pour tous les peuples de la région. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Nous ne laisserons pas un gang de mercenaires et de terroristes priver le citoyen iraquien, la société et la nation iraquienne d'un lendemain radieux. UN ولن نسمح لعصابة منحسرة من فلول المنتفعين والمرتزقة والمضللين بأن تحرم الإنسان والمجتمع والوطن من الغد المشرق.
    Il fera de son mieux pour servir les États Membres et mener l'ONUDI vers un avenir plus radieux. UN وأضاف أنه سيبذل قصارى جهده لخدمة الدول الأعضاء وقيادة اليونيدو إلى مستقبل أكثر إشراقاً.
    Le Conseil de l'île estime que la réforme et la modernisation de ce secteur sont essentielles pour un avenir radieux. UN ويرى قاضي مجلس الجزيرة أن إصلاح وتحسين هذا القطاع من الأمور الأساسية لتحقيق مستقبل زاهر.
    Il est radieux dans son smoking blanc éblouissant. Open Subtitles إنه متألق ، في بدلة رسمية بيضاء متلألأة.
    Travaillons ensemble pour que l'ignorance cède la place à l'information, pour que la honte soit remplacée par le soutien, et le désespoir par le rêve d'un avenir radieux. UN وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا.
    Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Elle est intimement liée à l'espoir d'un avenir plus radieux, plus heureux, plus prospère et plus serein pour la nation. UN وهو يتضافر مع الآمال التي يعقدها البلد على تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وسعادة ورخاء وتبصُّرا.
    :: Se sentir capables de préparer un avenir prospère et plus radieux. UN :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا
    Sa compréhension prodigieuse et globale de sa région et son acceptation des risques liés au combat pour la paix lui ont permis d’offrir à son peuple un avenir plus radieux et ont donné espoir à l’ensemble de la région. UN وقد فقدنا جميعا محاربا مخلصا في سبيل السلام، ساعد فهمه الغزير والشامل لمنطقته واستعداده للمخاطرة من أجل السلام على كفالة مستقبل أكثر إشراقا لشعبه، ومنح اﻷمل للمنطقة بأسرها.
    Sa compréhension prodigieuse et globale de sa région et son acceptation des risques liés au combat pour la paix lui ont permis d’offrir à son peuple un avenir plus radieux et ont donné espoir à l’ensemble de la région. UN وقد فقدنا جميعا محاربا مخلصا في سبيل السلام، ساعد فهمه الغزير والشامل لمنطقته واستعداده للمخاطرة من أجل السلام على كفالة مستقبل أكثر إشراقا لشعبه، ومنح اﻷمل للمنطقة بأسرها.
    Les Égyptiens voulaient, au cœur de leur réalité, semer les germes d'un avenir plus radieux, pour eux-mêmes et dans l'intérêt des générations à venir. UN أرادت جماهير شعب مصر أن تغرس في أرض الواقع نبتة مستقبل مشرق لها وللأجيال القادمة من المصريين.
    La communauté internationale a financé une multitude de grands projets de construction, qui ont jeté les bases du développement durable d'une Palestine stable offrant un avenir plus radieux aux générations futures. UN فلقد تم تمويل العديد من مشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة من المجتمع الدولي، ووُضع بذلك الأساس لتنمية مستدامة في فلسطين المستقرة لكي تنعم الأجيال القادمة بمستقبل مشرق.
    Ne faisons pas comme si l'avenir était radieux et paisible ou comme si nous avions des solutions à tous les problèmes qui affligent l'humanité. UN دعونا لا نتظاهر بأن المستقبل مشرق لا يكدره شيء، أو أن لدينا حلولا لكل المشاكل التي نكبت بها اﻹنسانية.
    En conséquence, ils sont les piliers d'un lendemain radieux, prospère et plus civilisé. UN ومن ثم، فهم أعمدة الغد المشرق والمزدهر والأكثر تحضرا.
    Il y a six ans, nous célébrions l'avènement d'un avenir radieux, rendu possible par les dividendes de la paix. UN لقد تغنينا قبل ست سنوات بالمستقبل المشرق الذي ستأتي به عائدات السلم.
    Enfin, aujourd'hui, une paix et un avenir plus radieux semblent possibles. UN وأخيراً، لاحت الآن إمكانية للسلام والمستقبل المشرق.
    Ou je terrasserai tout ce que vous aimez et ferai de votre jour le plus radieux... votre nuit la plus sombre. Open Subtitles وإلا سأقتل كل أولئك الذين تحبهم وأحول أكثر أيامك إشراقاً إلى أكثر لياليك ظلمة
    Elle sourit, c'était encore plus radieux que le soleil des tropiques. Open Subtitles ابتسمت ، أكثر إشراقاً من الشمس الاستوائية.
    Les Émirats arabes unis ont poursuivi leurs réformes politiques, judiciaires et sociales et le renforcement des institutions des droits de l'homme, cherchant ainsi à assurer une vie digne et un avenir radieux à sa population. UN وقالت إن الإمارات العربية المتحدة تواصل إصلاحاتها السياسية والقضائية والاجتماعية وتعزيزها لمؤسسات حقوق الإنسان، من أجل تحقيق حياة كريمة ومستقبل زاهر لشعبها.
    Je n'ai jamais vu plus radieux!" Open Subtitles "الذي، في كُلّ أيامِي، "قُلتُ، "أنا أبداً مَا رَأيتُ أي واحد متألق كالعزيزِ."
    J'appelle l'Assemblée à apprendre des vérités de cette journée historique, à nourrir les graines de la paix dans notre région afin qu'elles s'épanouissent en un avenir radieux. UN وأدعو الجمعية إلى أن تستشف أخيرا بعض الحقيقة من هذا اليوم التاريخي، وأن تغذي بذور السلام في منطقتنا، لكي تتفتح براعمها وتفضي إلى مستقبل أنصع.
    L'avenir radieux et prospère auquel nous aspirons tous ne peut être réalisé que si nous donnons à nos enfants l'attention qu'ils requièrent, et si nous la leur donnons aujourd'hui. UN لا يمكن أن يتحقق المستقبل المشرق والمزدهر الذي نتطلع إليه كثيرا إلا إذا أولينا أطفالنا الاهتمام الذي يحتاجونه، وإذا أوليناه لهم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more