"raison d'être de" - Translation from French to Arabic

    • مبرر وجود
        
    • سبب وجود
        
    • الأساس المنطقي
        
    • علة وجود
        
    • المنطقي الذي
        
    • بالأساس المنطقي
        
    • لتوفيرها
        
    • علّة وجود
        
    • ووظيفة التسويق
        
    • لوجود هذه
        
    • المبرر لوجود
        
    • المنطقي لتنفيذ
        
    • المنطقي وراء
        
    • اﻷساسي لوجود
        
    De fait, c'est la raison d'être de l'ONU depuis sa création, il y a plus de 50 ans. UN بل إن ذلك هو نفسه مبرر وجود الأمم المتحدة منذ إنشائها قبل أكثر من 50 سنة.
    Pour terminer, je souhaite renouveler l'attachement de ma délégation aux objectifs du désarmement, qui sont la raison d'être de la Première Commission. UN أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى.
    Déçus par son impossibilité à être à la hauteur des récents progrès, certains remettent même en question la raison d'être de la Conférence. UN والبعض الذي أحبطه إخفاقه في مواكبة التقدم الذي تحقق مؤخرا، شكك حتى في سبب وجود المؤتمر.
    Sinon, la raison d'être de la Convention sera sérieusement remise en question. UN وإذا لم تقم الدول بذلك سيتعرض سبب وجود الاتفاقية ذاته لتحديات خطيرة.
    Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. UN كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية.
    L'approche suivante est la raison d'être de l'OCDE : partager les meilleures pratiques entre tous ceux qui souhaitent définir et appliquer de meilleures politiques pour une vie meilleure. UN وهذا النهج هو جوهر علة وجود منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي: تشاطر أفضل الممارسات بين جميع من يريدون تحديد وتنفيذ سياسات أفضل من أجل حياة أفضل.
    Quelle qu'ait été la raison d'être de ces armes, elle n'est plus valable depuis longtemps. UN وأي كان الأساس المنطقي الذي كان يقوم عليه وجود هذه الأسلحة في وقت ما فإنه قد تضاءل منذ فترة طويلة.
    Quatrièmement, la raison d'être de l'ONU est de promouvoir la paix et le calme dans le monde. UN رابعا، إن مبرر وجود الأمم المتحدة هو النهوض بالسلم والطمأنينة العالميين.
    La tendance à se concentrer sur les revers de l'Organisation en ignorant ses succès significatifs et réels menace de saper la raison d'être de l'ONU. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    La raison d'être de l'Organisation des Nations Unies est d'utiliser ses bons offices pour trouver une solution aux différends susceptibles de se transformer en conflits, et ce, par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la Charte et du droit international. UN إن مبرر وجود اﻷمم المتحدة يكمن في بذل مساعيها من أجل التوصل، عن طريق التدابير السلمية، ووفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، إلى تسوية للمنازعات التي تفضي إلى نشوب صراعات.
    La raison d'être de la Conférence est la négociation du désarmement nucléaire complet. UN إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل.
    Un résumé de l'histoire de l'IGAD et de son mandat explique la raison d'être de l'Autorité. UN ويلي ذلك لمحة عامة عن تاريخ الهيئة وموجز لولايتها لشرح سبب وجود هذه المنظمة الإقليمية.
    Il ne fait aucun doute toutefois que la sécurité d'Israël est et continuera d'être la raison d'être de la République fédérale d'Allemagne. UN ولكن لا يراودن أحدا الشك في أن أمن إسرائيل يظل وسيبقى جزءا من سبب وجود جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Il indique la raison d'être de ce thème et explique sa répercussion sur la protection, particulièrement eu égard à la question de l'apatridie. UN وأوضح الأساس المنطقي لتقديم البند وفسر عواقبه على الحماية، وخاصة من ناحية صلته بقضية انعدام الجنسية.
    Ainsi, la raison d'être de la propriété intellectuelle était moins de protéger, que de promouvoir la concurrence de manière efficace. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    Tout en reconnaissant que la revitalisation est un processus multidimensionnel, je limiterai mes observations à la question de l'élargissement, qui est la raison d'être de notre groupe. UN ومع التسليم بأن التنشيط هو عملية متعددة الأطراف، سوف أقتصر في ملاحظاتي على موضوع توسيع العضوية، وهو علة وجود المجموعة.
    Cette question est au cœur de la raison d'être de notre organisation qui est de garantir la paix et la sécurité dans le monde. UN وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Pour l'Union européenne, la raison d'être de l'accord de coopération était de permettre un processus de coopération plus structuré et une action plus efficace des autorités de la concurrence. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأساس المنطقي الذي يستند إليه اتفاق التعاون يكمن في عملية أكثر تنظيماً للتعاون وإنفاذ أكثر كفاءة.
    Malheureusement, il est rare qu'un État réservataire réponde véritablement aux demandes qui lui sont faites concernant la raison d'être de sa réserve, une situation qui n'est propice ni au bon déroulement des relations conventionnelles ni à la certitude juridique. UN ومن المؤسف، يبدو أنه من النادر أن تقدم الدولة صاحبة التحفظ ردا ذا مغزى على الاستفسارات المتعلقة بالأساس المنطقي لتحفظها، وهي حالة لا تساعد على حسن سير العلاقات التعاهدية أو اليقين القانوني.
    Les risques opérationnels ont essentiellement trait à l'incapacité éventuelle d'assurer les services dont la prestation est, selon le mandat de l'Office, la raison d'être de ce dernier. UN 12 - ويقصد بالمخاطر التشغيلية أساسا التعرض لمخاطر العجز عن تقديم الخدمات التي أُسست الوكالة لتوفيرها وفقا لولايتها.
    À notre avis, cela pose la question même de la raison d'être de la Conférence du désarmement. UN ونرى أن هذا يطعن في علّة وجود مؤتمر نزع السلاح.
    d'organisation, la raison d'être de la mercatique et les UN وسلوك المؤسسة، ووظيفة التسويق في مجال اﻷعمـال
    Donner la possibilité aux gens ordinaires de notre monde de choisir librement leur avenir, à l'abri des tyrans et des dictateurs, est au coeur même de la raison d'être de l'organisation. UN إن تقوية الفرد العادي في عالمنا على أن يقرر مصيـره بحرية دون عائق من طغاة أو ديكتاتوريين، هو السبب اﻷساسي لوجود هذه المنظمة.
    À ses yeux, les ONG sont la raison d'être de son mandat. UN وترى الممثلة الخاصة أن المنظمات غير الحكومية تشكل المبرر لوجود الولاية.
    10. La raison d'être de ces interventions est que la mise en œuvre de la Convention nécessite une approche intégrée regroupant des partenaires et des secteurs multiples. UN 10- والأساس المنطقي لتنفيذ هذه الأنشطة هو أن تطبيق الاتفاقية يستدعي اتباع نهج متكامل يشمل عدة شركاء وقطاعات.
    C'est pourquoi Mme Patten saurait gré à la délégation italienne de lui expliquer la raison d'être de cette loi et de dire ce qui est fait pour veiller à ce que les femmes qui travaillent sous contrat atypique soient couvertes par la sécurité sociale. UN ولذلك قالت إنه يسعدها تقديم إيضاحات عن الأساس المنطقي وراء ذلك القانون، ووصف للتدابير المتخذة لضمان اشتراك المرأة التي تحصل على عقود عمل غير سوية في الضمان الاجتماعي.
    Refuser de les appliquer revient à remettre en question la raison d'être de l'Organisation et à se moquer des normes reconnues du droit international. UN وسيكون التنصل من تنفيذ هذه القرارات بمثابة تحد للمبدأ اﻷساسي لوجود اﻷمم المتحدة وازدراء لقواعد القانون الدولي المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more