"raison de leur sexe" - Translation from French to Arabic

    • أساس نوع الجنس
        
    • أساس الجنس
        
    • أساس نوع جنسهن
        
    • بسبب جنسها
        
    • بسبب نوع الجنس
        
    • أساس نوع جنسهم
        
    • على أساس جنساني
        
    • على أساس جنسهم
        
    • بقدر مضاعف نظرا
        
    • بسبب جنسهن
        
    • بسبب نوع جنسهم
        
    • لأسباب جنسانية
        
    Aujourd'hui, dans de nombreuses sociétés, il est courant que les femmes fassent l'objet de discriminations en raison de leur sexe. UN وفي العديد من المجتمعات اليوم، يُعد التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس من الأمور المعتادة.
    Il est aussi en train de mettre en place un centre pilote de prise en charge intégrée des victimes de violence en raison de leur sexe. UN كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Cette loi interdit aux entreprises de réduire la rémunération des employés en raison de leur sexe, leur âge, leur race, leur nationalité ou leurs convictions politiques. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    Au sujet du point 11, il fait observer que la Constitution ne fait aucune distinction entre les citoyens en raison de leur sexe, de leur religion, de leurs croyances ou de leur origine géographique. UN ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي.
    La constitution provisoire accorde aux femmes les mêmes droits que les hommes et elles ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur sexe, de leur race ou de leur religion. UN ولقد منح الدستور المؤقت المرأة حقوقا متساوية بدون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأنّ النساء والفتيات الضحايا يتعرّضن أحيانا كثيرة لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وأصلهن،
    La situation particulière des femmes d'ascendance africaine a suscité une attention spéciale parce qu'elles sont victimes d'une double discrimination, en raison de leur sexe et aussi de leur origine. UN وأضافت قائلة إن الوضع الخاص للنساء المنحدرات من أصل أفريقي حظي باهتمام خاص وذلك لأن هذه المجموعة تواجه تمييزاً على أساس نوع الجنس والأصل العرقي على حد سواء.
    Elle a en outre invité le FNUAP à se pencher de plus près sur les problèmes des réfugiés en particulier ceux des femmes et des filles, qui sont souvent victimes d'actes de violence en raison de leur sexe. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ما كن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    Même dans le monde occidental des nations dites développées, les femmes subissent une certaine forme de discrimination, en particulier au travail et en politique, appelée discrimination sexiste, un traitement défavorable en raison de leur sexe. UN وحتى في الغرب الذي يُنظَر إليه على أنه عالم متقدم، تعاني المرأة نوعاً معيَّناً من أنواع التمييز خاصة في أماكن العمل وفي ميدان السياسة، وهو ما يُطلَق عليه التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les personnes qui estiment faire l'objet d'une discrimination en raison de leur sexe peuvent s'adresser au Bureau d'orientation qui fait office de médiateur. UN وباستطاعة الأشخاص الذين يشعرون بأنه يجري التمييز ضدهم على أساس نوع الجنس اللجوء إلى مكتب إسداء المشورة الذي يعمل بوصفه مكتبا لتلقي الشكاوى.
    Les femmes handicapées subissent une double discrimination en raison de leur sexe et de leur(s) handicap(s). UN 24 - تواجه النساء المعاقات تمييزا مزدوجا سواء على أساس نوع الجنس أو الإعاقة.
    La Commission a également jugé nécessaire de modifier d'autres dispositions de ladite loi ainsi que du Code du commerce qui imposent des restrictions aux femmes en raison de leur sexe. UN كذلك أشارت اللجنة إلى ضرورة تغيير أحكام أخرى في القانون المذكور مثل أحكام القانون التجاري التي تفرض قيودا على المرأة على أساس نوع الجنس.
    En outre, il existe un mécanisme destiné à garantir que les femmes ne se voient pas refuser de l'avancement en raison de leur sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك آلية تضمن عدم حرمان المرأة من الترقية على أساس الجنس.
    Au début de l’année 1998, la Norvège a étendu le droit d’asile aux personnes persécutées par des protagonistes autres que les États, ou en raison de leur sexe ou leur orientation sexuelle. UN وذكر أنه في بداية عام ١٩٩٨ قامت النرويج بمنح حق اللجوء ﻷشخاص تعرضوا للملاحقة من قِبل جهات غير رسمية وﻷشخاص تعرضوا للملاحقة على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.
    Loin de se borner ici à étudier seulement les salaires réels des hommes et des femmes, on s’est essentiellement attaché à voir si les femmes font l’objet de discrimination sur le marché du travail en raison de leur sexe. UN ولم تجر الدراسة هنا لﻷجور الفعلية للرجال والنساء فحسب وانما أجريت بصفة أساسية لتحديد ما اذا كانت المرأة تتعرض لتمييز على أساس الجنس في سوق العمل أم لا.
    Ce droit ne peut être limité en raison de leur sexe, leur race, leur nationalité, leur langue, leurs origines, leur condition sociale, leur religion, leurs convictions ou leurs croyances. UN ولا يمكن تقييد هذا الحق على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الِدين أو العقائد أو المعتقدات.
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وكذلك أصلهن،
    Ainsi, les femmes ne sont pas empêchées de représenter les Bahamas dans les organisations internationales en raison de leur sexe. UN لذلك فإن المرأة لا تحرم من فرص تمثيل جزر البهاما في المنظمات الدولية بسبب جنسها.
    Certains enfants, en raison de leur sexe, de leur race, de leur origine ethnique, de leur handicap ou de leur statut social, sont particulièrement vulnérables; UN فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي.
    v) La loi relative au travail de la Fédération de Bosnie-Herzégovine stipule que des personnes ne peuvent être placées, en raison de leur sexe, dans une situation moins favorable en ce qui concerne l'embauche, l'éducation, la promotion, les conditions d'emploi, la résiliation de contrats de travail ou d'autres questions concernant l'emploi; UN ' 5` ويحدد قانون العمل في اتحاد البوسنة والهرسك أنه لا يمكن وضع الأشخاص في موضع غير موات على أساس نوع جنسهم فيما يتعلق بمتطلبات وشروط الارتباط والتعليم والترفيع والعمالة، وإلغاء عقود العمل أو مسائل أخرى تتعلق بالعمالة؛
    En tout état de cause, bien que la plupart des initiatives soient inclusives, les femmes rurales sont les plus affectées par les problèmes rencontrés par les femmes en raison de leur sexe. UN وعلى كل حال فعلى الرغم من أن معظم المبادرات شاملة لمختلف الفئات فإن المرأة الريفية تتحمل جلّ أعباء المشاكل التي تواجه المرأة على أساس جنساني.
    Des hommes et des garçons de plus de 12 ans continuent d'être pris pour cible en raison de leur sexe. UN ويتواصل استهداف الرجال والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم 12 عاماً على أساس جنسهم.
    Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    Les études consacrées à la présence d'immigrantes nicaraguayennes au Costa Rica et les difficultés spécifiques auxquelles celles-ci se heurtent en raison de leur sexe sont rares. UN وقليلة هي الدراسات الاستقصائية التي تركز على وجود المهاجرات النيكاراغويات في بلدنا وما يلاقينه بسبب جنسهن.
    Le principe de l'égalité en droit de l'homme et de la femme interdit de traiter les personnes différemment en raison de leur sexe. UN 7 - ويقضي مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بحظر معاملة الأشخاص معاملة مختلفة بسبب نوع جنسهم.
    Ces aspects sont indissociables de l'état de subordination imposé aux femmes en raison de leur sexe, en ce qui concerne les soins de santé génésique. UN لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more