Par ailleurs, comme dans Hudoyberganova c. Ouzbékistan, la France n'a pas invoqué de raison particulière montrant que la restriction imposée à l'auteur serait nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | ومن جانب آخر، كما حدث في قضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان، لم تستند فرنسا إلى سبب محدد يظهر أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18. |
Le même jour, à Anihah, des journalistes ont été empêchés d'entrer dans la ville avant 11 heures du matin, sans raison particulière. | UN | وفي نفس اليوم في أريحا، مُنع صحفيون من دخول المدينة حتى الساعة 11 صباحا وذلك بدون سبب محدد. |
La banque n’avait donné aucune raison particulière justifiant cette pratique. | UN | ولم يشر البنك إلى أي سبب محدد لتلك الممارسة. |
Des enquêtes internes pouvaient toutefois être menées s'il y avait une raison particulière de soupçonner un comportement contraire aux règles. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم. |
Un peu plus tôt, le colonel vous avait traité de déserteur, et vous seriez monté sans raison particulière ? | Open Subtitles | هذا حدث بعد قليل من تعنيف الكولونيل لك لهجرك وتركك لخدمته ورغم هذا, صعدت للدور العلوى بدون وجود سبب خاص ؟ |
Le Comité note que l'État partie n'a pas invoqué de raison particulière montrant que la restriction imposée à l'auteur serait, selon lui, nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتذرع بأي أساس محدد يجعل القيد المفروض على صاحبة البلاغ ضرورياً، في نظرها، وفقاً لمعنى الفقرة 3 من المادة 18. |
Et sans aucune raison particulière, quelqu'un I'assassina. | Open Subtitles | ويوقع للناس لا لسبب محدد شخص ما أطلق عليه النار |
Contrairement à ce qui s'était passé à d'autres occasions, ces tirs ne semblaient pas s'expliquer par une raison particulière. | UN | وخلافا لما حصل في مناسبات أخرى، لم يكن هناك سبب محدد لهذه العملية. |
Il n'existe pas de raison particulière d'analyser plus avant dans le présent contexte le sens à donner à l'intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل. |
Mais elle avait une raison particulière de voter pour ce projet de résolution. | UN | لقد صوتنا لصالحه لأننا دولة طرف، غير أن لدينا أيضاً سبب محدد للتصويت على مشروع القرار هذا. |
On déjeune dehors pour une raison particulière ? | Open Subtitles | هل هناك من سبب محدد لتناولنا الفطور في الخارج ؟ |
Il y a une raison particulière pour laquelle tu nous traites comme une paire de connards finis ? | Open Subtitles | هل من سبب محدد لتعاملنا مثل فشلة متطهرين ؟ |
Je suis estonien, et en tant qu'Estonien j'ai une raison particulière de parler des populations autochtones : nous sommes une nation qui mesurons toute l'importance qu'il y a à préserver et développer notre culture et notre langue. | UN | وأنا إستوني، وبصفتي إستونيا، لديَّ سبب محدد لأن أتكلم عن الشعوب الأصلية: نحن أمة تعرف مدى أهمية صون وتطوير ثقافتنا ولغتنا. |
Ouzbékistan, la France n'a pas invoqué de raison particulière montrant que la restriction imposée à l'auteur serait nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | ومن جانب آخر، فمثل قضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان، لم تستند فرنسا إلى سبب محدد يظهر أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18. |
Des enquêtes internes pouvaient toutefois être menées s'il y avait une raison particulière de soupçonner un comportement contraire aux règles. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم. |
En outre, les campus satellites ont été obligés de fermer sans raison particulière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أُجبرت بعض المباني الملحقة بالجامعات على إغلاق أبوابها بلا سبب معين. |
À de nombreuses occasions, par exemple lors du début de l'examen d'une question, les membres du Conseil expriment à tour de rôle leur appréciation générale sur le déroulement d'un conflit ou d'une opération et aucune raison particulière ne semble justifier qu'un tel échange demeure confidentiel. | UN | وفي مناسبات عديدة، أثناء الشروع في مناقشة مسألة مثلا، يعبر أعضاء المجلس بالتناوب عن تقييمهم العام لمجريات نزاع ما أو عملية ما ولا يبدو أن ثمة أي سبب خاص يبرر أن يظل هذا التباحث ســـرا. |
Plus généralement on peut se demander s'il existe une raison particulière expliquant que le Guatemala soit pratiquement le dernier pays d'Amérique du Sud à maintenir la peine capitale. | UN | ويمكن التساؤل بصورة أعم عما إذا كان هناك سبب خاص يدعو إلى أن تظل غواتيمالا تحتفظ بعقوبة الإعدام من بين بلدان أمريكا الجنوبية. |
L'État partie n'avait pas invoqué de raison particulière montrant que la restriction imposée à l'auteur serait, selon lui, nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | ولم تتذرع الدولة الطرف بأي أساس محدد يجعل القيد المفروض على صاحبة البلاغ ضرورياً، في نظرها، في نطاق ما تعنيه الفقرة 3 من المادة 18. |
Et nous demandons à l'Étranger de ne pas nous tuer dans nos lits ce soir sans raison particulière. | Open Subtitles | ونطلب من الغريب ألا يقتلنا في أسرتنا بدون أي سبب يُذكر. |
Ca t'es venu sans raison particulière. | Open Subtitles | لم يأت إليك لسبب محدد بالمرة |
Et sans raison particulière. | Open Subtitles | وليس هناك سبب حقيقي لذلك |