"raison que ce soit" - Translation from French to Arabic

    • سبب كان
        
    • سبب من
        
    • كانت أسبابها
        
    • النظر عن الدافع
        
    • سبب يجب أن
        
    La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. UN كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان.
    Il ne peut être dérogé à ces droits auxquels il ne peut être porté atteinte pour quelque raison que ce soit. UN والحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين حقوق لا يجوز الخروج عليها ولا الانتقاص منها بأي شكل ولأي سبب كان.
    C'est pourquoi le Rwanda ne peut plus et ne veut pas se permettre de perdre d'autres vies pour quelque raison que ce soit. UN ومن ثم، فإن رواندا لا يمكن أن تسمح، ولن تسمح، لأي سبب كان بفقدان المزيد من الأرواح.
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. UN ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. UN ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة.
    Les mesures de protection des programmes des systèmes d'information exigent des programmes spéciaux de protection des données qui puissent assurer l'intégrité totale d'une banque de données et commencer à fonctionner immédiatement en cas de panne du système pour quelque raison que ce soit. UN فتدابير حماية برامج أنظمة المعلومات تستوجب برامج حماية خاصة للبيانات تمكن من المحافظة على السلامة الكاملة لمصرف المعطيات ويمكن أن تبدأ بالعمل فور تعطل النظام ﻷي سبب كان.
    Un autre de ces principes est le principe de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent uniquement de la souveraineté nationale des États et en vertu duquel aucun État n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى.
    Troisièmement, nous devons avoir l'assurance que les deux accusés ne seront pas extradés ou transférés soit aux États-Unis soit au Royaume-Uni pour quelque raison que ce soit, à une étape quelconque du procès. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d’accueil que comptent les îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    Les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d'accueil que comptent les Îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    En faisant traîner le processus de désarmement nucléaire pour quelque raison que ce soit, on risque de porter gravement atteinte au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tel qu'il vient d'être renforcé et revigoré. UN وأن اﻹبطاء بعملية نزع السلاح النووي ﻷي سبب كان من شأنه أن يشكل خرقا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تعززت واستعادت حيويتها اﻵن.
    Par définition, le traité doit interdire toutes les explosions nucléaires, aucune exception ne pouvant être autorisée pour quelque raison que ce soit. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، بحكم تعريفها، ينبغي أن تحظر جميع التفجيرات النووية حظراً شاملاً. ولا يجوز السماح بأية استثناءات ﻷي سبب كان.
    8. Si elle décède pour quelque raison que ce soit, indépendamment du nombre d'années de service. UN ٨ - عند وفاة المؤمن عليه لأي سبب كان ومهما كانت مدة خدمته.
    L'incapacité, pour quelque raison que ce soit, où se trouvent les organes chargés du développement et de la paix de coordonner leurs activités entrave notre propre efficacité. UN وإن عدم قيام الأجهزة التي تتصدى لمعالجة التنمية والسلام بتنسيق أنشطتها، لأي سبب من الأسباب، يشكل عائقا في وجه فعاليتنا.
    Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. UN أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل.
    Il est concevable qu'il puisse également servir de valve de sécurité si ou lorsque, pour quelque raison que ce soit, les processus de négociation en place devenaient instables ou échouaient. UN ومن المتصور أن يعمل أيضا بوصفه صمام أمان في حالة انهيار العمليات التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Au cas où celui-ci serait interrompu ou ralenti pour quelque raison que ce soit, le Conseil devrait en être immédiatement informé. UN أما إذا حدث ما يعرقل عملية تحديد الهوية أو يسبب بطأها ﻷي سبب من اﻷسباب، فينبغي إبلاغ مجلس اﻷمن بذلك على الفور.
    Rejetant l'utilisation tactique, l'instrumentalisation et le financement de groupes extrémistes pour quelque raison que ce soit, UN وإذ يرفضون استخدام الجماعات الإرهابية وتمويلها كأداة تكتيكية لأي سبب من الأسباب،
    Quand le contrat de travail prendra fin pour quelque raison que ce soit, l'employeur sera tenu de remettre au travailleur un certificat de travail où figureront les indications relatives à la durée de ses services et à la nature de ceux-ci, l'attestation des salaires perçus et des apports et contributions versés à l'intention des organismes de la sécurité sociale. UN وعند انتهاء عقد العمل ﻷي سبب من اﻷسباب، يتعين على رب العمل أن يزود العامل بشهادة خدمة تحدد فيها مدة الخدمة وطبيعتها وببيان باﻷجور المدفوعة وبمساهمات ومدفوعات الضمان الاجتماعي.
    Je demande instamment à tous ceux qui sont actuellement engagés dans une lutte armée, où que ce soit et pour quelque raison que ce soit, de suspendre les hostilités et de respecter la trêve. UN وأحث كل من يخوضون الآن صراعات مسلحة، مهما كانت أسبابها وأماكنها، على وقف أعمال القتال تمشيا مع مراعاة الهدنة.
    79. L'article 77 du Code est ainsi libellé: < < Lorsqu'une personne est arrêtée pour quelque raison que ce soit, une personne désignée par elle doit en être avisée immédiatement. UN 79- وتنص المادة 77 منه على أنه: " عند إلقاء القبض على أي شخص لأي سبب يجب أن يخطر فوراً من يختاره المقبوض عليه بواقعة القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more