"raisons de cette" - Translation from French to Arabic

    • أسباب هذا
        
    • السبب في هذا
        
    • بأسباب ذلك
        
    • لأسباب هذا
        
    • الحكمة من هذا
        
    • يستند إليه طلب هذه
        
    • سبب هذا
        
    • أسباب انتشار هذه
        
    • استند إليه الفريق في قراره هذا
        
    • الأسباب الكامنة وراء هذا
        
    Les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. UN ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة.
    La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté expliquant les raisons de cette position. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد.
    Il convient par conséquent de commencer par analyser les raisons de cette exclusion. UN وأول ما ينبغي بحثه هي أسباب هذا الاستبعاد.
    Quelles sont les raisons de cette asymétrie? UN ما هو السبب في هذا التباين في أثر تغير الأسعار؟
    Le patient et son représentant légal doivent systématiquement être informés des raisons de cette mesure. UN ويجب دائما إخبار المريض وممثله القانوني بأسباب ذلك.
    Les raisons de cette situation sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد فيمـا يلـي تحليل لأسباب هذا التدهور.
    Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. UN وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les raisons de cette augmentation et sur ce que représentait le pourcentage de 2,5 %. UN وقد طلبت اللجنة تفسيرا إضافيا لﻷساس الذي يستند إليه طلب هذه الزيادة وما تمثله نسبة اﻟ ٢,٥ في المائة.
    Les raisons de cette diminution n'ont pas encore été déterminées et on ne dispose pas d'évaluation scientifique de l'état actuel du stock. UN ولم يتم التحقق من سبب هذا التناقص ولا يوجد تقييم علمي بشأن المركز الحالي لهذا الرصيد.
    Une des raisons de cette résurgence est la résistance au multiculturalisme. UN وأضاف أن أحد أسباب هذا الانبعاث يكمن في مقاومة التعددية الثقافية.
    L'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    L'une des raisons de cette récession est que nous sommes fortement tributaires des financements extérieurs, sous forme à la fois d'aides et d'échanges commerciaux. UN ومن أسباب هذا التدهور أننا معتمدون تماما على التمويل الخارجي، في شكل كل من المعونة والتجارة.
    Les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    Il faut donc se pencher de plus près sur les raisons de cette disparité. UN وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت.
    On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. UN ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية.
    La proportion femmes/hommes dans la population carcérale est passée de 1 pour 15 en 1990 à 1 pour 11 en 1994, mais on ignore les raisons de cette évolution. UN وهبطت نسبة اﻹناث السجينات المدانات إلى السجناء من ١ : ١٥ في عام ١٩٩٠ إلى ١ : ١١ في عام ١٩٩٤، ولكن السبب في هذا النقصان ليس واضحا.
    Les raisons de cette situation sont liées aux racines de la pauvreté accablante, de la répartition inéquitable des richesses et du discrédit des hommes politiques, à quoi s'ajoutent la corruption et l'absence de réponses attendues par le citoyen dans sa vie quotidienne. UN ويتعلق السبب في هذا الوضع بالفقر وعدم الإنصاف في توزيع الثروة الوطنية وعدم مصداقية الساسة وارتباطهم بالفساد وغياب الحلول للمشاكل اليومية الملحة.
    Conformément au paragraphe 2 du texte de 2011, l'entité adjudicatrice doit non seulement informer promptement tout fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission, mais aussi leur communiquer les raisons de cette décision. UN ولم تَعُد الجهة المشترية مطالَبة بموجب الفقرة (2) من نصّ عام 2011 بالمسارعة إلى إبلاغ الإلغاء إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً فحسب، وإنما أيضاً بإبلاغهم بأسباب ذلك القرار.
    Le membre de l'Inde, qui avait insisté sur la nécessité de cette validation, avait été prié de justifier plus avant les raisons de cette insistance et de présenter ces dernières au Comité. UN وقد طُلب من العضو المعين من الهند الذي أصر على ضرورة مثل هذا الاعتماد، أن يقدم المزيد من التأكيدات لأسباب هذا الإصرار وأن يرجع إلى اللجنة في هذا الشأن.
    Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. UN وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les raisons de cette augmentation et sur ce que représentait le pourcentage de 2,5 %. UN وقد طلبت اللجنة تفسيرا إضافيا لﻷساس الذي يستند إليه طلب هذه الزيادة وما تمثله نسبة اﻟ ٢,٥ في المائة.
    Interrogé par ses subordonnés sur les raisons de cette décision inattendue, il avait expliqué qu’une petite agence ferait sans doute des conditions plus avantageuses à l’Organisation. UN وعندما تساءل الموظفون عن سبب هذا التغيير المفاجئ، قال الرئيس إنه يرغب في التعامل مع وكالة أصغر لأنها ستتيح صفقات أفضل من وكالة كبرى.
    Veuillez indiquer les raisons de cette émigration, préciser si elle est permanente ou temporaire et énumérer les mesures prises pour informer les femmes des ses risques éventuels. UN يرجى توضيح أسباب انتشار هذه الظاهرة، وتبيان ما إذا كانت هجرة دائمة أم مؤقتة، وذكر الخطوات المتخذة لإسداء المشورة للنساء بشأن المخاطر المحتملة للهجرة؟
    Les raisons de cette conclusion sont expliquées dans les paragraphes 64 et 65 ciaprès. UN ويرد في الفقرتين 64 و65 أدناه شرح للأساس المنطقي الذي استند إليه الفريق في قراره هذا.
    Indiquer les raisons de cette réticence et préciser si l'État partie a pris des mesures pour sensibiliser les femmes à cet égard et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more