Elle constitue en essence un prolongement des normes juridiques de non-discrimination pour des raisons de sexe. | UN | وهي تشكل، بصورة أساسية، تطويرا للقواعد القانونية لمنع التمييز القائم على أساس الجنس. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
Elle a évoqué le fait que le Comité avait appelé l'attention sur les liens entre la discrimination pour des raisons de sexe et de race et les préjudices spécifiques auxquels étaient exposées les femmes victimes de discrimination raciale. | UN | ونبهت إلى أن اللجنة لفتت الانتباه إلى الروابط القائمة بين التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق، وأوجه الضعف الخاصة التي يمكن أن تواجه المرأة المنكوبة بالتمييز العرقي. |
Par conséquent, les programmes de formation professionnelle élaborés par l'INAFORP conformément à ses politiques et ses stratégies n'autorisent aucune discrimination pour des raisons de sexe, de religion ou d'appartenance à un parti politique. | UN | ومن الواضح أن برامج التدريب المهني التي يعدها المعهد انطلاقا من سياساته واستراتيجياتــه، لا تقبل أو لا تتصور أي نوع من التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الدين أو الحالة السياسية الحزبية. |
1. Tout en interdisant la discrimination dans un certain nombre de cas, notamment la race et la religion, la constitution jamaïcaine n'interdit pas la discrimination pour des raisons de sexe. | UN | 1 - يحظر دستور جامايكا التمييز على أساس عدة أسباب منها العرق والديانة وإن كان لا يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Par harcèlement sexuel on entend tout désordre qui déséquilibre l'état psychologique de l'employée pour des raisons de sexe. | UN | ويقصد بعبارة التحرش الجنسي أي مضايقة يتضح أنها تضر بالحالة النفسانية للموظف على أساس الجنس. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيدا عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان. |
L'exercice de cette discrimination ne peut pas être fondé sur des raisons de sexe. | UN | ولا يجوز أن يقوم هذا التمييز على أساس الجنس. |
En aucun cas, ces dispositions ne font de distinction entre les parents pour des raisons de sexe. | UN | وفي جميع الأحوال لا تميز هذه النصوص بين الأبوين على أساس الجنس. |
Ces ordonnances s'appliquent lorsqu'on traite des cas de discrimination, tant directe qu'indirecte, à l'égard des femmes et des filles, pour des raisons de sexe, de statut marital, de grossesse, de race, de situation familiale et de handicap. | UN | وتنطبق هذه القوانين على حد سواء عند التصدي للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر الذي تتعرض له النساء والفتيات على أساس الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل أو العرق أو الوضع العائلي أو الإعاقة. |
Néanmoins, la Constitution des EFM, à l'instar des Constitutions des quatre États, interdit la discrimination à l'égard des femmes puisqu'elle prévoit expressément que l'égale protection de la loi ne peut être refusée ou entravée pour des raisons de sexe. | UN | بيد أن عدم التمييز ضد المرأة مكفول في دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة وفي دساتير الولايات الأربع كون الدستور ينص صراحة على عدم إنكار المساواة في التمتع بحماية القانون أو المساس بها على أساس الجنس. |
:: Disposition prévoyant des sanctions conformément à la législation de l'UE du fait de l'abolition des plafonds de compensation pour les dommages causés par la discrimination pour des raisons de sexe lors du recrutement ou de la promotion dans la carrière. | UN | :: فرض جزاءات تمشيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي عن طريق إلغاء الحد الأقصى للتعويضات الممنوحة في حالة وقوع ضرر بسبب التمييز على أساس الجنس عند التوظيف أو أثناء التقدم المهني. |
Toute la législation irakienne a été revue en vue de supprimer les dispositions discriminatoires pour des raisons de sexe. | UN | ولضمان إلغاء كل التشريعات العراقية التي تضع تمييزا على أساس الجنس في العراق سعت الحكومة العراقية إلى إعادة دراسة كل التشريعات وفق منظور حقوق الإنسان. |
15.1 La discrimination pour des raisons de sexe n'est pas prévue par la Constitution de Tuvalu. | UN | 15-1 لا ينص دستور توفالو على عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Le recrutement des femmes dans l'administration américaine obéit à des lois et politiques de l'État fédéral et des différents États qui ne s'appliquent pas uniquement au secteur forestier, comme les lois sur l'égalité des chances dans l'emploi qui interdisent la discrimination pour des raisons de sexe et concernent les secteurs aussi bien public que privé. | UN | وتحكم توظيف المرأة في الوكالات الحكومية في الولايات المتحدة قوانين وكذلك سياسات على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات لا ينفرد بها قطاع الغابات. فجميع الوكالات الحكومية وصناعات القطاع الخاص تخضع مثلا لقوانين تكافؤ فرص العمل التي تحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
En 1994, un nouveau d'éthique pour les fonctionnaires du service public a précisé que les fonctionnaires n'ont pas le droit de harceler ou de discriminer au cours du travail notamment pour des raisons de sexe, de statut, de situation matrimoniale, de grossesse et de préférence sexuelle. | UN | في عام 1994، نصت مدونة جديدة للأخلاق للموظفين الحكوميين على أنه لا يمكن للموظفين الحكوميين أن يمارسوا التحرش أو التمييز في العمل، على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل والتفضيل الجنسي وغير ذلك. |
Les fonctionnaires ne doivent pas harceler, ni faire preuve de discrimination pour des raisons de sexe, de statut matrimonial, de grossesse, d'âge, de race, de couleur, de nationalité, de handicap physique ou intellectuel, de préférence sexuelle ou religieuse, des convictions politiques/allégeances lorsqu'ils traitent avec leurs collègues et des membres du public au cours du travail. | UN | ينبغي ألا يمارس موظفو الحكومة أي تحرش أو تمييز في أساليب عملهم على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل أو السن أو العرق أو اللون أو الجنسية أو العجز البدني أو الذهني أو الانتماء الجنسي أو الاعتقاد أو الولاء الديني أو السياسي أو غيرهما عند التعامل مع زملائهم أو مع أفراد الجمهور. |
Le principal objectif de la loi n° 74/1997 sur les droits des patients est de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination à l'égard des patients pour des raisons de sexe, de religion, de croyance, de nationalité, de race, de couleur de peau, de situation financière, de relation familiale ou de tout autre aspect. | UN | والهدف الرئيسي لقانون حقوق المرضى رقم 74/1997 هو ضمان عدم وجود تمييز ضد المرضى على أساس نوع الجنس والدين والجنسية والعرق ولون الجلد والوضع المالي، ووضع الأسرة أو مركزها من ناحية أخرى. |
Contrairement à ce que l'État partie a affirmé (par. 4.12), l'opinion constante du Comité est que l'interdiction de toute discrimination pour des raisons de < < sexe > > énoncées à l'article 26 s'étend aussi à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle1. | UN | وخلافا لما أكدته الدولة الطرف (الفقرة 4-12)، فإن من رأي اللجنة الراسخ أن حظر التمييز على أساس نوع " الجنس " الذي تنص عليه المادة 26، يشمل أيضا التمييز على أساس الميل الجنسي(1). |
a) Contre une personne pour des raisons de sexe, de situation matrimoniale ou de grossesse : | UN | (أ) ضد أي شخص على أساس نوع جنسه أو حالته الاجتماعية أو مسؤوليته الأسرية أو الحمل، وذلك |