"raisons principales" - Translation from French to Arabic

    • أسباب رئيسية
        
    • الأسباب الهامة
        
    • إلى سببين
        
    • الأسباب الرئيسية لعدم
        
    Ce ne sont là que quelques-unes des raisons principales pour lesquelles la santé mondiale et la politique étrangère doivent être envisagées d'une manière plus étroitement coordonnée. UN وثمة أسباب رئيسية كثيرة لمقاربة الصحة العالمية والسياسة الخارجية بطريقة أكثر تنسيقا على نحو وثيق.
    Israël avance trois raisons principales pour détruire des habitations et des biens agricoles. UN وتقدم إسرائيل ثلاثة أسباب رئيسية لتدمير المنازل والممتلكات الزراعية.
    Les cinq raisons principales pour lesquelles la Norvège n'a pu voter pour le projet de résolution sont les suivantes : UN وفي اﻷساس، لم تتمكن النرويج من التصويت لصالح مشروع القرار لخمسة أسباب رئيسية.
    Une des raisons principales de ce succès est peut-être la pertinence et le caractère approprié de l'expérience de développement indienne vis-à-vis de l'Afrique. UN ولعل من الأسباب الهامة لهذا النجاح أهمية وملاءمة الخبرات الإنمائية الهندية لأفريقيا.
    113 hôpitaux et centres médicaux ont été rouverts. Ce nombre a été moins élevé que prévu pour deux raisons principales : les bâtiments détruits n'avaient pas été reconstruits et le redéploiement de l'administration n'avait pas été achevé dans le nord et l'ouest du pays. UN تم إعادة فتح 113 مستشفى ومرفقاً طبياً وجاء العدد أقل من المخطط ويرجع ذلك إلى سببين رئيسيين: المباني تعرضت للتدمير ولم يتم ترميمها كما لم تكتمل إعادة توزيع الإدارة في مناطق الشمال والغرب
    raisons principales pour abandonner l'école Ville UN الأسباب الرئيسية لعدم الالتحاق بالمدرسة أو ترك المدرسة قبل الأوان
    L'Équipe de surveillance pense qu'il y a à cela trois raisons principales. UN ويرى الفريق أنه توجد ثلاثة أسباب رئيسية لهذا الأمر.
    Ce handicap, dit “poids mort” ou “perte sèche”, s’explique par trois raisons principales : UN وهذه الخسارة في الرفاه ، التي تسمى أحيانا " الخسارة الخالصة " ، هي نتيجة لثلاثة أسباب رئيسية :
    La participation du secteur public, y compris des organismes d'aide internationale et des banques de développement à ce partenariat, se justifie par quatre raisons principales : UN ويمكن تبرير دور القطاع العام، بما في ذلك قطاع وكالات المعونة الدولية والمصارف الانمائية، في هذا النوع من الشراكة يقوم على أربعة أسباب رئيسية:
    14. Trois raisons principales expliquent que les constatations du Comité restent sans effet. UN 14- وثمة ثلاثة أسباب رئيسية لعدم تنفيذ آراء اللجنة.
    Cette masse énorme de données, d'informations et de produits ainsi accumulée ne constitue pas toujours un capital exploitable. Il y a à cela trois raisons principales: UN وهكذا فإن الكيان الكبير من البيانات والمعلومات والنواتج الذي يتراكم بهذه الطريقة لا ينتهي دائماً إلى رأسمال من البيانات القابلة للاستخدام، وذلك لثلاثة أسباب رئيسية:
    La réduction de la pauvreté observée dans certaines régions tient à trois raisons principales, à savoir l'accélération de la croissance, l'expansion de l'emploi et l'augmentation des dépenses sociales par habitant. UN وثمة ثلاثة أسباب رئيسية للحد من الفقر في بعض المناطق، وهي تحديدا: ارتفاع النمو؛ وزيادة العمالة؛ وازدياد نصيب الفرد من الإنفاق الاجتماعي.
    Cette approche se base sur trois raisons principales: UN وهناك ثلاثة أسباب رئيسية لهذا النهج:
    Cependant, globalement, le rythme des réformes économiques s'est sensiblement ralenti et ce, pour trois raisons principales. UN 55 - لكن وتيرة الإصلاح الاقتصادي تباطأت بشكل ملحوظ، ويعود ذلك إلى ثلاثة أسباب رئيسية.
    10. Il paraît raisonnable de conjuguer les efforts visant à combattre les changements climatiques avec des activités de gestion durable des terres, et ce, pour trois raisons principales: UN 10- وثمة ثلاثة أسباب رئيسية تجعل من الربط بين جهود مكافحة تغير المناخ وأنشطة الإدارة المستدامة للأراضي منحى سديداً:
    Même si le résultat sus mentionné est substantiel, force est de constater qu'il reste encore insuffisant pour trois raisons principales : UN 189 - وحتى إذا كانت النتيجة المشار إليها أعلاه جوهرية، فإنه لا غنى عن ملاحظة أنها لا تزال غير كافية لثلاثة أسباب رئيسية:
    La décision de respecter le caractère confidentiel du nom des personnes soupçonnées d'avoir une responsabilité dans les crimes internationaux commis au Darfour s'explique par trois raisons principales. UN 526 - وقد اتخذ قرار الاحتفاظ بسرية أسماء الأشخاص الذين يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم دولية بناء على ثلاثة أسباب رئيسية.
    Les Soroptimistes avancent qu'il y a cinq raisons principales pour lesquelles les femmes et les filles sont dotées de moins de ressources que leurs homologues masculins. Ces facteurs peuvent être étudiés dans le programme pour l'après-2015 en vue d'apporter les changements structurels qu'exige l'égalité des sexes. UN وتؤكد الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن هناك خمسة أسباب رئيسية تفسّر استمرار بقاء النساء والفتيات فقيرات في الموارد عند مقارنتهن بنظرائهن الذكور، وهي أسباب يمكن معالجتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل إحداث التغييرات الهيكلية التي يحتاجها تحقيق المساواة الحقة بين الجنسين، وهي:
    43. Aux yeux du FNUAP, trois raisons principales justifient la création d'équipes d'appui, à savoir : a) réunir des experts d'organismes du système des Nations Unies dans un seul bureau pour mieux coordonner leurs activités; b) réduire les effectifs du personnel administratif et du personnel d'appui; c) permettre au FNUAP d'exercer une supervision directe. UN ٤٣ - ويقدم الصندوق ثلاثة أسباب رئيسية ﻹنشاء أفرقة الدعم القطري، هي: )أ( تجميع خبراء من وكالات اﻷمم المتحدة في مكتب واحد، اﻷمر الذي يسفر عن زيادة تنسيق أنشطتهم؛ )ب( تقليل عدد الموظفين الاداريين وموظفي الدعم؛ )ج( العمل تحت اشراف الصندوق مباشرة.
    L'une des raisons principales de cette situation est la pénurie de fonds pour l'entretien et la création des infrastructures requises. UN ومن الأسباب الهامة لذلك عدم توافر الأموال اللازمة للصيانة والبنية التحتية.
    Les progrès en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont décevants à plusieurs égards; l'une des raisons principales pourrait être que, d'une certaine manière, ils sont passés à côté de l'essentiel, en se concentrant exclusivement sur certains indicateurs de résultats, perdant ainsi de vue les politiques et processus qui permettraient d'atteindre les cibles proposées. UN من بين الأسباب الهامة التي تفسر لماذا كان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مخيباً للآمال من عدة نواح هي أنها ضلت طريقها بصورة ما بسبب التركيز بصورة حصرية على مؤشرات حصائل معينة دون أن تدرك بالقدر الكافي السياسات والعمليات التي من شأنها أن تساعد على تحقيق الغايات المقترحة.
    S'agissant des mobiles de l'attaque, les sources du Groupe relèvent deux raisons principales. UN 320 - وفيما يتصل بدوافع الهجوم، تشير مصادر الفريق إلى سببين اثنين.
    L'une des raisons principales de l'inefficacité de la < < politique de Mexico > > relative à l'USAID est que le Gouvernement a mis en place un service d'information, de conseil et de traitement en matière de contraception pour les jeunes filles de moins de 16 ans dans les centres de santé. UN وأحد الأسباب الرئيسية لعدم فعالية سياسة مكسيكو سيتي لوكالة التنمية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية هو أن الحكومة وفَّرت للبنات تحت سن 16 المشورة بشأن وسائل منع الحمل والخدمات الاستشارية والمعالجة في المراكز الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more