"raisons valables" - Translation from French to Arabic

    • أسباب وجيهة
        
    • سبب وجيه
        
    • أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين
        
    • أسباباً موضوعية
        
    • أسباباً وجيهة تبرر
        
    • أسس حقيقية تبرر
        
    • لسبب معقول في
        
    De l'avis du Conseil, une audience publique devrait avoir lieu à la demande d'une partie à moins que des raisons valables ne s'y opposent. UN ويرى المجلس أنه حين يود طرف ما أن تُعقد جلسة علنية، ينبغي لتلك الجلسة أن تُعقد ما لم تتوفر أسباب وجيهة لعدم القيام بذلك.
    Tout en reconnaissant que certaines entités peuvent avoir des raisons valables de les laisser sans suite, le Comité constate que d'autres n'ont tout simplement pas commencé à les mettre en œuvre. UN وفي حين يقر المجلس بأنه قد تكون لدى بعض الكيانات أسباب وجيهة لعدم التنفيذ، هناك كيانات أخرى لم تبدأ عملية التنفيذ بعد.
    Alors qu'il existe des raisons valables justifiant l'exclusion de certaines autres catégories de créances, aucun argument présenté à ce jour n'a semblé justifier l'exclusion totale des dépôts bancaires. UN وقال إنه في حين توجد أسباب وجيهة لاستبعاد بعض فئات المستحقات الأخرى فإنه لا يبدو أن أية حجة من الحجج التي قُدمت حتى الآن تبرر الاستبعاد التام للإيداعات المصرفية.
    Cette attitude pourrait être préjudiciable à la coopération internationale, en particulier si elle est utilisée dans certains cas seulement et sans raisons valables. UN فهذا النهج قد يضر بالتعاون الدولي، خاصة إذا استخدم انتقائياً وبدون سبب وجيه.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة المطلوبة بموجب المادة 34 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    4.17 L'État partie affirme que le requérant n'a pas fourni de raisons valables de croire à l'existence d'un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est expulsé en Azerbaïdjan. UN 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان.
    Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'une faculté dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. UN غير أنه لا يبدو أن هناك أسباباً وجيهة تبرر حرمان الدولة الخلف، أياً كانت، من حق كان بإمكان الدولة السلف أن تمارسه في أي وقت من الأوقات.
    Par conséquent, l'État partie maintient qu'ils n'ont pas fourni de raisons valables de croire qu'ils courraient un risque réel et personnel d'être soumis à un traitement contraire à l'article 3 de la Convention s'ils étaient expulsés en Azerbaïdjan. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان.
    a) Toute personne qui pour des raisons valables peut être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2; UN (أ) أي شخص يشتبه لسبب معقول في أنه يُعد لارتكاب إحدى الجرائم الواردة في البند 1 أو البند 2 أو يقوم بارتكابها،
    En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    5. S'il existe d'autres raisons valables. UN `5 ' إذا وجدت أسباب وجيهة أخرى تبرر ذلك.
    D'un autre côté, il y a des raisons valables à la diversité des règlements environnementaux d'un pays à l'autre. UN وتوجد، من جهة أخرى، أسباب وجيهة لتنويع اﻷنظمة البيئية بين البلدان.
    Selon l'État partie, à la reprise du procès, M. Domukovsky a récusé l'avocat, sans raisons valables, et lui a adressé des menaces. UN وعندما استؤنفت المحاكمة، رفض دوموكوفسكي هذا المحامي، وحسبما ذكرت الدولة الطرف، دون أسباب وجيهة وهدده.
    Des changements profonds dans le système international et dans la configuration du pouvoir ainsi que l'accroissement du nombre de Membres sont des raisons valables qui justifient l'examen de tous les aspects de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN والتغييرات العميقة في المنظومة الدولية وفي تضاريس القوة، وكذلك الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء إنما هي أسباب وجيهة للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Cela dit, les entreprises peuvent avoir plusieurs raisons valables pour limiter la distribution des produits portant leur marque, par exemple le souci d'en préserver la qualité et d'empêcher les contrefaçons. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى وجود أسباب وجيهة شتى تفسر لماذا قد تقوم المؤسسات مثلاً بالحد من توزيع منتجاتها السوقية، مثل المحافظة على الجودة ومنع التزييف.
    S'ils ne l'avaient pas été, il existait des raisons valables. UN أما إذا كانت غير مدرجة في خطة العمل المذكورة، فلذلك سبب وجيه.
    Le Directeur de la police et tous les agents de la police ont le droit de procéder à l'arrestation immédiate de personnes s'ils ont des raisons valables de les soupçonner d'une infraction. UN ويتمتع مفوض الشرطة وجميع أفراد قوة الشرطة بسلطة إلقاء القبض حالا على أي شخص إذا كان لديهم سبب وجيه للاشتباه بارتكابه جريمة.
    Le Chef du Département de l'immigration et tous les fonctionnaires attachés au Département sont habilités à procéder à l'arrestation immédiate des personnes s'ils ont des raisons valables de les soupçonner d'une infraction. UN ويتمتع رئيس دائرة الهجرة وجميع موظفي الهجرة بسلطة إلقاء القبض حالا على أي شخص إذا كان لديهم سبب وجيه للاشتباه بارتكابه جريمة.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية المطلوبة بموجب المادة 35 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    4.17 L'État partie affirme que le requérant n'a pas fourni de raisons valables de croire à l'existence d'un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est expulsé en Azerbaïdjan. UN 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان.
    Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'un droit dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. UN غير أنه لا يبدو أن هناك أسباباً وجيهة تبرر حرمان الدولة الخلف، أياً كانت، من حق كان بإمكان الدولة السلف أن تمارسه في أي وقت من الأوقات.
    Par conséquent, l'État partie maintient qu'ils n'ont pas fourni de raisons valables de croire qu'ils courraient un risque réel et personnel d'être soumis à un traitement contraire à l'article 3 de la Convention s'ils étaient expulsés en Azerbaïdjan. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى آذربيجان.
    4. Lorsque pour des raisons valables une personne est soupçonnée de préparer ou de perpétrer un acte visé aux articles premier ou 2, le chef de la police, le chef adjoint de la police ou le chef du Service de sécurité de la police décide de geler sans retard excessif tous biens appartenant : UN البند 4 - عند الاشتباه لسبب معقول في أن أحد الأشخاص يعد لأحد الأعمال الواردة في البندين 1 أو 2 أو يقوم بارتكابه، يكون لرئيس الشرطة أو لنائب رئيس الشرطة أو لرئيس دائرة أمن الشرطة أن يقرر دون تأخير لا مبرر له أن يجمد أي ممتلكات تخص أي شخص أو كيان يلي وصفه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more