"ralentissement économique" - Translation from French to Arabic

    • التباطؤ الاقتصادي
        
    • الانكماش الاقتصادي
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • الهبوط الاقتصادي
        
    • تباطؤ الاقتصاد
        
    • التدهور الاقتصادي
        
    • الانتكاس الاقتصادي
        
    • الكساد الاقتصادي
        
    • تباطؤ اقتصادي
        
    • للتباطؤ الاقتصادي
        
    • للتراجع الاقتصادي
        
    • لتباطؤ الاقتصاد
        
    • انكماش اقتصادي
        
    • هبوط النشاط الاقتصادي
        
    Au cours des 10 dernières années, le taux de participation active est demeuré stable en dépit d'un ralentissement économique. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    Toutefois, les progrès accomplis dans un contexte mondial marqué par le ralentissement économique attestent la résilience de l'Afrique et sa volonté d'améliorer le bien-être de ses populations. UN غير أن ما تم إحرازه من تقدّم في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي يدلّ على مرونة أفريقيا في مواجهة الأزمات وعلى التزامها بتحسين الرفاه الاجتماعي لشعوبها.
    Aucun changement important n'est à signaler dans l'organisation; toutefois, le ralentissement économique a affecté les efforts que l'organisation déploie pour élargir ses programmes. UN بالرغم من عدم وجود تغييرات هامة في المنظمة، أثر الانكماش الاقتصادي على الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برامجنا.
    Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Mais si dans les périodes de croissance économique mondiale l'ouverture des marchés permet aux pays de tirer profit du commerce, dans les périodes de ralentissement économique mondial les chocs extérieurs dommageables se transmettent rapidement à leur économie. UN ورغم أن انفتاح التجارة يتيح للبلدان تأمين مكاسب من التجارة في فترات الانتعاش الاقتصادي العالمي، فإن الصدمات الخارجية السلبية سرعان ما تنتقل إلى اقتصادات تلك البلدان في فترات الركود الاقتصادي العالمي.
    Les investissements étrangers des Émirats arabes unis sont restés élevés pendant la période de ralentissement économique, comparativement à d'autres pays. UN وما برحت الاستثمارات الأجنبية في الإمارات العربية المتحدة مرتفعة بالنسبة إلى البلدان الأخرى خلال الهبوط الاقتصادي.
    Le ralentissement économique mondial et les troubles régionaux ont pesé sur la croissance économique. UN وقد أدى تباطؤ الاقتصاد العالمي والاضطراب الإقليمي إلى كساد النمو الاقتصادي.
    Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Notant également les incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    La diminution s'est poursuivie durant le ralentissement économique du début des années 2000. UN واستمر الانخفاض خلال التباطؤ الاقتصادي الذي حدث في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons étudier le potentiel offert par des sources innovantes de financement, en particulier en cette période de ralentissement économique. UN وينبغي أن ننظر في إمكانية إيجاد مصادر ابتكارية للتمويل، وخصوصا خلال هذا الانكماش الاقتصادي.
    88. Tout comme le ralentissement économique actuel le confirme, les effets de ces multiples facteurs s'intensifient en temps de crise économique. UN 88 - وكما يتأكد ذلك من الانكماش الاقتصادي الحالي، يتفاقم أثر هذه العوامل المتعددة في فترات الأزمات الاقتصادية.
    Il est utopique de penser que les pays, notamment les pays en développement, puissent ne pas être contaminés par le ralentissement économique mondial. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Le recours aux services offerts par les TIC a continué d'augmenter malgré le récent ralentissement économique. UN ولقد تواصل نمو معدل الاستفادة من خدمات التكنولوجيا آنفة الذكر على الرغم من التراجع الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
    Le récent ralentissement économique en Asie de l'Est n'a pas eu beaucoup d'effet sur les Malaisiens parce que le budget de la santé a été délibérément maintenu. UN ولم يؤثر الركود الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة في شرقي آسيا في الماليزيين تأثيرا كبيرا باعتبار أن الموارد المتعلقة بالصحة مصونة بواسطة سياسة حكومية مدروسة.
    Les effets du ralentissement économique mondial sur les pays en développement ont été plus largement marqués. UN وكان تأثير الهبوط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية أشد وطأة وأوسع نطاقا.
    Cette situation a été aggravée encore par le ralentissement économique mondial. UN وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب التدهور الاقتصادي العالمي.
    Certains se sont étonnés que, selon le rapport, le ralentissement économique mondial n'ait eu aucune incidence sur le secteur forestier. UN وذُكر أنه مما يثير الدهشة أن يفيد التقرير بأن الانتكاس الاقتصادي العالمي لم يؤثر على الغابات.
    Cette année a été difficile pour nombre de ces pays, avec la flambée des prix des denrées alimentaires et la menace d'un ralentissement économique. UN لقد كان هذا العام صعبا للكثير من أقل البلدان نموا، حيث ارتفعت أسعار الغذاء ولاح في الأفق الكساد الاقتصادي.
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعي التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    L'absence de possibilités d'emploi, conséquence du ralentissement économique, exacerbe encore cette situation. UN والواقع أن انعدام فرص العمل نتيجة للتراجع الاقتصادي يزيد من تفاقم الوضع.
    S'il s'agit effectivement d'une nouvelle source très active de croissance des exportations, on commence néanmoins à voir apparaître des symptômes de surcapacité dans ce secteur, accroissant la vulnérabilité des entreprises et des économies à un ralentissement économique extérieur. UN وبينما يشكل هذا مصدرا نشطا جديدا لنمو الصادرات، فإنه يبدو وجود دلائل على تجاوز قدرات هذا النوع من التصنيع، مما يجعل الشركات والاقتصادات ذات الصلة أكثر عرضة لتباطؤ الاقتصاد على الصعيد الخارجي.
    Le matériel en question fut livré au moment où les principaux pays occidentaux entraient dans une phase de ralentissement économique qui a entraîné pour les compagnies aériennes une diminution de la demande. UN وصادف موعد تسليم هذه الطائرات فترة انكماش اقتصادي في البلدان الغربية الرئيسية، نجم عنها انخفاض الطلب على السفر جوا.
    La baisse du nombre des employeurs était due à l'introduction en 2000 d'un nouveau système de sécurité sociale qui accroissait le coût de la main-d'œuvre et au ralentissement économique qui avait commencé en 2001. UN وسبب انخفاض عدد أرباب العمل يرجع إلى استحداث نظام تأمينات اجتماعية جديد في عام 2000 أدى إلى زيادة تكاليف اليد العاملة، وإلى هبوط النشاط الاقتصادي الذي بدأ في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more