"ramené à" - Translation from French to Arabic

    • ليصبح
        
    • خفض العدد عن
        
    • خفض إلى
        
    • المقررة بنسبة
        
    • ينخفض إلى
        
    • خفضت إلى
        
    • بتخفيضها إلى
        
    • انخفاضه إلى
        
    • انخفض إلى
        
    • يخفض إلى
        
    • ويعبر عنه في
        
    • تنخفض إلى
        
    • أخرى إلى
        
    • مع العودة
        
    • خفض التكاليف الآجلة
        
    Le Comité recommande par conséquent que le montant de 942 600 dollars qui a été demandé soit ramené à 750 000 dollars. UN وفي هذه الظروف، توصي اللجنة بتخفيض الرقم البالغ ٦٠٠ ٩٤٢ دولار ليصبح ٠٠٠ ٧٥٠ دولار.
    Ce montant a été ensuite ramené à USD 106 381 944, d'entente entre les parties contractantes. UN وتم في وقت لاحق تخفيض هذا المبلغ بموافقة الأطراف المتعاقدة ليصبح 944 381 106 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Si trois candidats ou plus viennent en tête avec un nombre égal de voix, on procède à un deuxième tour de scrutin; s'il y a encore partage égal des voix entre plus de deux candidats, le nombre des candidats est ramené à deux par tirage au sort. UN وفي حالة التعادل بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجرى اقتراع ثان؛ وإذا تعادلت النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين، يجري خفض العدد عن طريق القرعة.
    La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    10. On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à chaque barème initial. Le taux de contribution du pays qui dépassait le plafond a été ramené à 22 % et la différence correspondante a été répartie entre les autres États Membres au prorata de leur taux de contribution. UN 10 - بعد ذلك تم تطبيق معدل أو حد أقصى للأنصبة المقررة بنسبة 22 في المائة على كل جدول آلي، ثم تطبيق زيادات مناظرة للتخفيض الناتج لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على الدول الأعضاء.
    L'excédent net de recettes, qui était de 2,1 millions de dollars à la fin de l'exercice 2000-2001, a été ramené à 1 260 000 dollars. UN وقد نقص صافي زيادة الإيرادات عن النفقات ليصبح 1.26 مليون دولار، بعد أن كان 2.1 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    Le montant prévu au titre des voyages a donc été réduit de 48 300 dollars et ramené à 14 100 dollars. UN ولذلك خفض المبلغ المتعلق بالسفر بمقدار ٣٠٠ ٤٨ دولار ليصبح ١٠٠ ١٤ دولار.
    Des mesures ont été prises et, en 1996, il a été ramené à 23. UN وقد أدت الجهود المبذولة لردم هذه الهوة إلى إنقاص هذا العدد ليصبح ٢٣ في عام ١٩٩٦.
    Cinq entités ayant retiré leur candidature et le Conseil ayant rejeté la demande d'une entité, le nombre de candidatures à l'étude a été ramené à 39. UN وسحبت خمسة كيانات طلباتها ورفض المجلس طلب كيان واحد ليصبح عدد الطلبات قيد نظر المجلس 39 طلباً.
    Si trois candidats ou plus viennent en tête avec un nombre égal de voix, on procède à un deuxième tour; s'il y a encore partage égal des voix entre plus de deux candidats, le nombre des candidats est ramené à deux par tirage au sort. UN وفي حالة التعادل بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من الأصوات، يجرى اقتراع ثان؛ وإذا تعادلت النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين، يجري خفض العدد عن طريق القرعة.
    Si trois candidats ou plus viennent en tête avec un nombre égal de voix, on procède à un deuxième tour de scrutin; s'il y a encore partage égal des voix entre plus de deux candidats, le nombre des candidats est ramené à deux par tirage au sort. UN وفي حالة التعادل بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجرى اقتراع ثان؛ وإذا تعادلت النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين، يجري خفض العدد عن طريق القرعة.
    La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    Un grand projet de soins et d'entretien a été mis sur pied en 1993 sur la base d'une population de 385 000 réfugiés, chiffre qui a ensuite été ramené à 300 000. UN فبخصوص مشروع رئيسي للرعاية والصيانة لعام ١٩٩٣، حدد عدد اللاجئين ﺑ ٠٠٠ ٥٨٣، ثم خفض إلى ٠٠٠ ٣٠٠.
    Le taux de contribution du pays qui dépassait le plafond a été ramené à 22 % et la différence correspondante a été répartie entre les autres États Membres au prorata de leur taux de contribution. UN 10 - بعد ذلك تم تطبيق معدل أو حد أقصى للأنصبة المقررة بنسبة 22 في المائة على كل جدول آلي، ثم تطبيق زيادات مناظرة للتخفيض الناتج لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على الدول الأعضاء.
    Le déficit budgétaire de la Fédération de Russie a été proche de 6 % en 2009 et devrait être ramené à 5,3 % en 2010. UN وقد بلغ عجز ميزانية الاتحاد الروسي في عام 2009 قرابة 6 في المائة ومن المتوقع أن ينخفض إلى 5,3 في المائة في عام 2010.
    Elle a ajouté que le chiffre de 12 postes prévu à l'origine avait été ramené à cinq. UN وأضافت أنه في اﻷصل كانت هناك ١٢ وظيفة ولكنها خفضت إلى خمس وظائف.
    Nous sommes disposés à poursuivre activement le processus de désarmement nucléaire et à progresser vers la conclusion d'un Traité START III prévoyant un seuil encore plus bas d'ogives nucléaires - seuil qui serait ramené à 1 500 unités. UN ونحن على استعداد لنواصل بنشاط، عملية نزع السلاح النووي والتحرك نحو إبرام معاهدة ستارت 3، بعتبة أقل من الرؤوس الحربية النووية - أي بتخفيضها إلى 500 1 وحدة.
    Le taux de vacance de postes dans la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national était de 31 %, mais il devrait être ramené à 17 % lorsque les recrutements en cours seront terminés. UN وبلغ معدل الشواغر وسط الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية 31 في المائة ويتوقع انخفاضه إلى 17 في المائة عند اكتمال إجراءات استقدام الموظفين الخاضعين لعملية الاختيار.
    À la fin de cette phase, l'effectif militaire aura été ramené à 5 000 hommes. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، سيكون قوام القوات قد انخفض إلى 000 5 فرد.
    Lorsque le logement et la nourriture sont fournis par l'ONU, ce taux est ramené à 40 dollars par jour à Laayoune et à 45 dollars par jour ailleurs. UN وعندما يوفر السكن والغذاء، فإن هذا المعدل يخفض إلى ٤٠ دولارا يوميا في العيون و ٤٥ دولارا يوميا في غيرها.
    Nombre annuel de parturientes décédées divisé par le nombre annuel de naissances vivantes, ramené à 100 000. UN العدد السنوي من الوفيات النفاسية مقسوما على عدد المواليد الأحياء، ويعبر عنه في العادة كنسبة في الـ 000 100.
    Il s'agit là d'un montant en valeur nominale qui se trouve ramené à 119,4 milliards après pondération en fonction des coefficients attribués aux marqueurs de Rio. UN ويشكل هذا الرقم قيمة اسمية تنخفض إلى 119.4 مليار دولار إذا ما رُجحت وفقاً لمعاملات مؤشرات ريو المسندة إليها.
    Comme indiqué plus haut, ce chiffre avait ensuite été ramené à 34 dans le cadre du scénario II. UN وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج.
    Compte tenu de ce qui précède, les dépenses à prévoir au titre de la nomination de juges ad litem supplémentaires au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au cours de l'exercice biennal 2008-2009, dans la limite de quatre juges à la fois, étant entendu que le nombre total de juges ad litem devra être ramené à 12 au 31 décembre 2008, sont estimées à 374 500 dollars. UN وفي ضوء المقرر المذكور أعلاه، يقدَّر أن الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتعيين عدد لا يجاوز في أي وقت من الأوقات أربعة قضاة مخصصين إضافيين، مع العودة بعدد القضاة إلى اثني عشر قاضيا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008, في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2008-2009، ستبلغ 500 374 دولار.
    Compte tenu de cette correction, le Comité considère que le montant en question devrait être ramené à US$ 51 600 750 en ce qui concerne les gisements de pétrole de Wafra. UN ويرى الفريق واضعاً في اعتباره هذا التعديل أنه ينبغي خفض التكاليف الآجلة المقدرة في حقول نفط الوفرة إلى 750 600 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more