"ramené de" - Translation from French to Arabic

    • خفض من
        
    • تخفض من
        
    • أحضرتها من
        
    • جلبناه من
        
    • تقييمها من
        
    • سينخفض من
        
    • خفضت من
        
    • الاتصال المباشر من
        
    Entre autres changements, le taux de contribution maximum a été ramené de 25 à 22 %. UN ومن أبرز ما تضمنته هذه التغييرات إجراء خفض من 25 في المائة إلى 22 في المائة في المعدل الأعلى للأنصبة.
    VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. UN سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦.
    VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. UN سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦.
    Le remboursement versé au PNUD pour les services juridiques liés à la gestion du personnel a été ramené de 218 600 à 100 000 dollars. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخدمات القانونية المتصلة بالموظفين قد تخفض من 600 218 دولار إلى 000 100 دولار
    Le remboursement versé au PNUD pour les services juridiques liés à la gestion du personnel a été ramené de 218 600 à 100 000 dollars. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخدمات القانونية المتصلة بالموظفين قد تخفض من 600 218 دولار إلى 000 100 دولار
    Je les ai ramené de chez moi, vous savez. Open Subtitles لعلمك، لقد أحضرتها من المنزل.
    Il y a une maladie dans l'eau que nous avons ramené de la planète de glace. Open Subtitles هناك مرض. في الماء الذي جلبناه من كوكب الجليد
    Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 100 à 59. UN وانخفض عدد المشاريع التي لا يتضح مركز تقييمها من ١٠٠ مشروع إلى ٥٩ مشروعا.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 24 du projet de budget qu'aucun achat de véhicules n'est prévu, et que le parc automobile doit être ramené de 1 912 à 1 190 véhicules au cours de l'exercice budgétaire. UN وتستشف اللجنة الاستشارية من الفقرة 24 من الميزانية المقترحة أن البعثة لن تشتري مركبات جديدة خلال تلك الفترة وأن أسطول المركبات سينخفض من 912 1 إلى 190 1 مركبــــة.
    Étant donné que le délai de soumission de la réplique du défendeur à une requête a été ramené de deux mois dans l'ancien système à 30 jours dans le nouveau, la décision doit être prise rapidement afin de laisser suffisamment de temps pour préparer la réplique à la requête si l'affaire fait l'objet d'un recours contentieux. UN وحيث إن المهلة الزمنية لتقديم رد المدعى عليه على طلب قد خفضت من شهرين في ظل النظام السابق إلى 30 يوما في ظل النظام الجديد، فلا بد من اتخاذ القرار بسرعة بشأن التوصية بالتسوية أو بالتقاضي، من أجل ترك ما يكفي من الوقت لإعداد الرد على الطلب إذا كان سيجري التقاضي في الدعوى.
    Le nombre de lignes de radiomessagerie unilatérale a été ramené de 56 à 16 et celui des lignes fixes louées de 14 à 4. UN خُفضت خطوط الاتصال المباشر من 56 خطا إلى 16 خطا، والخطوط المستأجرة من 14 خطا إلى 4 خطوط
    Bien que le nombre d'agents contractuels recrutés localement ait été ramené de 332 à 318 au cours de la période du mandat, un dépassement de 301 300 dollars a été enregistré au titre des versements à la cessation du service, notamment les indemnités, dus en vertu du contrat passé avec le Secrétariat du Commandement du Royaume-Uni. UN رغم أن عدد المدنيين المعينين محليا في إطار ترتيبات الخدمات التعاقدية قد خفض من ٣٣٢ الى ٣١٨ شخصا خلال فترة الولاية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض المستحقة بموجب العقد المبرم مع أمانة القيادة البريطانية، أسفرت عن تجاوز في اﻹنفاق قدره ٣٠٠ ٣٠١ دولار.
    16. Le nombre de réunions du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, qui sert de groupe de réflexion sur les questions concernant le désarmement et la sécurité et fournit des conseils au Secrétaire général à ce sujet, a été ramené de quatre à deux au cours de l'exercice biennal. UN ١٦ - خفض من أربعة إلى اثنين أثناء فترة السنتين الحالية عدد اجتماعات المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح الذي يعمل كمحفل للتفكير بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن ويقدم المشورة إلى اﻷمين العام بخصوصها.
    178. A dater du 1er mai 1997, le forfait journalier d'un malade hospitalisé pour une courte durée dans une unité de soins psychiatriques a été ramené de 125 à 70 marks finlandais du fait que de nombreux patients devaient recourir à l'aide sociale pour pouvoir payer ce forfait. UN 178- وبداية من 1 أيار/مايو 1997، خفض من 125 إلى 70 ماركا فنلنديا رسم السرير اليومي للرعاية الداخلية قصيرة الأجل في وحدة أمراض عقلية، لأن العديد من المصابين بأمراض عقلية اضطروا إلى التماس المساعدة الاجتماعية بغية دفع هذا الرسم.
    Fin août, l'effectif militaire aura été ramené de 288 à 258 (voir annexe I), et il s'établira à 232 à la fin septembre. UN وفي نهاية آب/أغسطس، سيكون عدد اﻷفراد العسكريين قد خفض من ٢٨٨ فردا إلى ٢٥٨ فردا )انظر المرفق اﻷول(، وسيصل في نهاية أيلول/سبتمبر إلى ٢٣٢ فردا.
    L'effectif autorisé de la Force (personnel militaire et police civile) a ainsi été ramené de 2 141 en mai 1992 à 1 513 en mars 1993. UN ونتج عن هذه التخفيضات أن العدد المحدد ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص )اﻷفراد العسكريون والشرطة المدنية( قد خفض من ٢ ١٤١ في أيار/مايو ١٩٩٢ الى ١ ٥١٣ في آذار/مارس ١٩٩٣.
    60. M. HALLIDAY (Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines), rappelant les principales dispositions de la résolution 48/259, dit que le nombre de personnalités exerçant les fonctions visées par cette résolution a été ramené de 48 en septembre 1995 à 40 pour l'ensemble des trois catégories définies au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général (A/C.5/49/50). UN ٦٠ - السيد هاليداي )وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية(: ذكﱠر بأحكام القرار ٤٨/٢٥٩ الرئيسية وقال إن عدد الشخصيات التي تمارس المهام المقصودة بذلك القرار قد خفض من ٤٨ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ إلى ٤٠ بالنسبة إلى مجمل الفئات الثلاث المبيﱠنة في الفقرة ٥ من تقرير اﻷمين العام (A/C.5/49/50).
    4. À la fin du retrait des troupes, le nombre total de postes d'observation, tenus par les bataillons nordique et américain, aura été ramené de 19 (y compris trois postes d'observation temporaires) à 8, qui seront tous situés aux points de franchissement de la frontière les plus sensibles. UN ٤ - ولدى انتهاء عملية التخفيض التدريجي للقوات، سيكون العدد الكلي لمواقع المراقبة، التي تضطلع بالعمل بها كتيبتا بلدان الشمال اﻷوروبي والولايات المتحدة، قد خفض من ١٩ موقعا )بما في ذلك ٣ مواقع مؤقتة للمراقبة( إلى ٨ مواقع، ستوجد كلها عند أشد النقاط حساسية على خط الحدود.
    Le remboursement versé au PNUD pour la formulation des politiques de gestion du personnel a été ramené de 37 500 à 5 000 dollars*. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع السياسات المتعلقة بالموظفين قد تخفض من 500 37 دولار إلى 000 5 دولار*
    Le remboursement versé au PNUD pour la formulation des politiques de gestion du personnel a été ramené de 37 500 à 5 000 dollars*. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع السياسات المتعلقة بالموظفين قد تخفض من 500 37 دولار إلى 000 5 دولار*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more