Le Conseil a en outre entendu des informations fournies par le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, qui a réaffirmé les liens de coopération étroite existant entre l'AMISOM et le Gouvernement et s'est félicité de ce que le Conseil avait l'intention d'examiner la possibilité de créer une opération des Nations Unies qui prendrait la suite de l'AMISOM. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطة قدمها رمتان لعمامرة مفوض السلام والأمن للاتحاد الأفريقي، الذي أكد مجددا علاقة العمل الوثيقة القائمة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والحكومة، ورحب باعتزام المجلس النظر في تنفيذ عملية للأمم المتحدة على سبيل متابعة بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Le séminaire d'El Fasher a été suivi de la première réunion du Forum consultatif sur le Soudan, tenue à Khartoum le 17 juillet 2010 et coprésidée par le Commissaire de l'Union africaine pour la paix et la sécurité, Ramtane Lamamra, et le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'ONU, Alain Le Roy. | UN | 16 - وأعقب معتكف الفاشر الاجتماع الأول للمنتدى التشاوري بشأن السودان الذي عُقد في 17 تموز/يوليه 2010 في الخرطوم. وشارك في رئاسة الاجتماع رمتان لعمامرة مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، وألان لوروا وكيل الأمين العام للأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام. |
Le 21 octobre, le Conseil a, entre autres, entendu un exposé du Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine et Représentant permanent de l'Algérie, Ramtane Lamamra, qui a demandé l'instauration d'une zone d'exclusion aérienne et d'un blocus naval, et l'envoi d'une opération de maintien de la paix en Somalie. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، تلقى المجلس إحاطات من بينها الإحاطة التي قدمها مفوض الاتحاد الأفريقي لشؤون السلام والممثل الدائم للجزائر، السفير رمتان لعمامرة. وطلب إنشاء منطقة لحظر الطيران وفرض حصار بحري وإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال. |
À la demande formulée par le Représentant permanent de l'Afrique du Sud dans une lettre datée du 18 juin 2008, le Président a invité, avec l'assentiment du Conseil, S. E. M. Ramtane Lamamra, Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine, à participer à l'examen de la question, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire. | UN | من الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، وجه الرئيس دعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى رمضان العمامرة مفوض الاتحاد الأفريقي لشؤون السلام والأمن. |
Dans son allocution, le Commissaire Ramtane Lamamra a rappelé les différentes étapes par lesquelles sont passés les États africains en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits depuis 1993 avec le Sommet du Caire. | UN | أشار المفوض رمضان العمامرة في كلمته إلى المراحل المختلفة التي مرت بها الدول الأفريقية في مجال منع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها منذ انعقاد قمة القاهرة في عام 1993. |
Je me suis également entretenu avec le Président du Conseil national de transition, M. Abdelkader Bensalah, avec le Chef du Gouvernement, M. Mokdad Sifi, avec le Ministre des affaires étrangères, M. Mohamed Salah Dembri, avec le Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Ramtane Lamamra et avec d'autres hauts fonctionnaires du Gouvernement algérien. | UN | كما عقدت اجتماعات مع السيد عبد القادر بن صالح رئيس المجلس الوطني للمرحلة الانتقالية؛ والسيد مقداد السيفي، رئيس الحكومة؛ والسيد محمد صالح دمبري وزير الشؤون الخارجية؛ والممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة، السيد رمضان العمامرة وغيرهم من كبار المسؤولين في الجمهورية الجزائرية. |
(Signé) Ramtane Lamamra | UN | )توقيع( رمضان العمامرة |
(Signé) Ramtane Lamamra | UN | (توقيع) رمضان العمامرة |
(Signé) Ramtane Lamamra | UN | (توقيع) رمضان العمامرة |
(Signé) Ramtane Lamamra | UN | (توقيع) رمضان العمامرة |
Le Chef de la délégation de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a noté qu'une amélioration notable de la situation sur le terrain était indispensable pour envoyer un message sans équivoque. | UN | ولاحظ المفوض لعمامرة أن الحالة على الأرض ينبغي أن تشهد مزيدا من التطورات الإيجابية لكي تبعث الإشارات الصحيحة. |