Élévation au rang constitutionnel des garanties judiciaires applicables en cas de garde | UN | الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية |
En Allemagne, le droit d'asile est un droit juridique individuel opposable ayant rang constitutionnel. | UN | وفي ألمانيا يُعد حق اللجوء حقاً قانونياً قابلاً للتقاضي بشكل فردي وله مركز دستوري. |
Ces instruments ont un rang constitutionnel et sont donc appliqués directement par les tribunaux et par d'autres organes gouvernementaux. | UN | وأن هذه الصكوك تتسم بنفس المرتبة الدستورية وبالتالي يجوز للمحاكم وغيرها من الهيئات الحكومية أن تطبقها تطبيقا مباشرا. |
Il est donc clair que les traités internationaux font partie du droit interne et ont même rang constitutionnel. | UN | ومن الواضح إذن، أن المعاهدات الدولية تشكل جزءا من القانون الداخلي، بل إن لها أيضا مكانة دستورية. |
Pour ce qui est de la place de la Convention dans la législation nationale, le Comité encourage l'État partie à étudier plus avant la possibilité de donner rang constitutionnel à la Convention. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية في التشريع الوطني، تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة نظرها في منح الاتفاقية مركزا دستوريا. |
Des lois de rang constitutionnel portant sur diverses garanties telles que la liberté individuelle, le recours en inconstitutionnalité des lois approuvées à l'avenir, et le recours en amparo contre les dispositions administratives sont inscrites aux articles 187 à 189 de la Constitution, relatifs au contrôle constitutionnel. | UN | وهناك قوانين من المستوى الدستوري تتناول مختلف الضمانات مثل الحرية الفردية، والطعن بعدم دستورية القوانين الذي سيوافق عليه في المستقبل، والطعن بواسطة الأمبارو ضد التصرفات الإدارية، وهذه كلها واردة في مواد الدستور من 187 إلى 189 الخاصة بالرقابة الدستورية. |
Le Paraguay a noté avec satisfaction que les instruments relatifs aux droits de l'homme avaient désormais rang constitutionnel et a salué l'adoption du programme national pour les droits de l'homme. | UN | 69- ورحّبت باراغواي بمنح معاهدات حقوق الإنسان صفة دستورية وبتنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان. |
Coauteur des dispositions constitutionnelles faisant de 11 instruments relatifs aux droits de l'homme des normes ayant rang constitutionnel en Argentine | UN | شاركت في تحرير البنود الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على ١١ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان المعمول بها في اﻷرجنتين. |
La Convention aussi bien que le Protocole facultatif sont examinés en vue d'être élevés au rang constitutionnel. | UN | وأضافت أن كلاهما صكان يجري بحثهما بغرض إعطائهما مرتبة دستورية. |
Il convient de noter, à cet égard, qu'il existe un projet de loi visant à donner rang constitutionnel à ladite convention, qui fait l'objet d'un débat au Sénat. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى وجود مشروع قانون، يناقَش حاليا في مجلس الشيوخ، لإعطاء مرتبة دستورية للاتفاقية المذكورة. |
88. Le droit à un logement digne et décent a rang constitutionnel depuis 1983. | UN | 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983. |
A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel | UN | ألف - الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئة نظيفة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري |
A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel 38 − 39 13 | UN | ألف- الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئـة نظيفـة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري 38-39 14 |
En outre, elle se joint aux oratrices précédentes pour enjoindre au Nicaragua d'élever la Convention au rang constitutionnel, comme il l'a fait pour la Convention relative aux droits de l'enfant; elle dit que la priorité accordée aux enfants ne doit pas compromettre celle des femmes. | UN | كما انضمت إلى متكلمين سابقين لتحث نيكاراغوا على رفع الاتفاقية إلى المرتبة الدستورية على غرار اتفاقية حقوق الطفل إذ لا ينبغي أن تحول أولوية قضايا الطفل دون تحقيق ذلك المطلب لصالح المرأة. |
7. Principes de rang constitutionnel sur lesquels | UN | 7- المبادئ ذات المرتبة الدستورية التي تستند إليها السلطة القضائية في أعمالها |
Il faut comprendre que " tous les autres droits inhérents à l'être humain " , c'est—à—dire tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela, ont eux aussi rang constitutionnel. | UN | ويُفسر هذا الحكم على أنه يعني أن " جميع الحقوق الأخرى اللصيقة بشخص الإنسان " ، أي بعبارة أخرى جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنزويلا، لها مكانة دستورية. |
En Argentine, cette convention s'est vu conférer un rang constitutionnel en application de la loi no 25778 du 2 septembre 2003. | UN | وأعطت الأرجنتين هذه الاتفاقية مكانة دستورية عملاً بالقانون رقم 25778 الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
En deuxième lieu, Vanuatu est le seul pays insulaire du Pacifique ou une langue non métropolitaine - le Bislama - bénéficie d'un rang constitutionnel plus élevé qu'une ancienne langue coloniale. | UN | ومن ناحية ثانية، تشكل فانواتو الدولة الجزرية الوحيدة بالمحيط الهادي التي تولي لإحدى اللغات غير المتروبولية - وهي لغة بيسلاما - مركزا دستوريا أعلى من لغة مستعمرية سابقة. |
48. La République de Moldova considérait comme un pas important le fait que l'institution de l'Ombudsman ait été élevée au rang constitutionnel. | UN | 48- واعتبرت جمهورية مولدوفا أن الارتقاء بوظيفة أمين المظالم إلى المستوى الدستوري خطوة هامة. |
La BosnieHerzégovine a relevé que le Mexique avait ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'a félicité de leur avoir accordé rang constitutionnel. | UN | 132- ولاحظت البوسنة والهرسك تصديق المكسيك على بروتوكولات دولية لحقوق الإنسان وهنأتها على منح المعاهدات صفة دستورية. |
7. La Convention européenne des droits de l'homme, que l'Autriche a adoptée en 1958, a obtenu le rang constitutionnel en 1964, devenant ainsi une partie intégrante du droit constitutionnel fédéral. | UN | 7- وكانت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي اعتمدتها النمسا في عام 1958، قد مُنحت الصفة الدستورية في عام 1964، فأصبحت بالتالي جزءاً من القانون الدستوري الاتحادي. |
Cette convention a rang constitutionnel et a été incorporée dans l'article 75 de la nouvelle Constitution argentine. | UN | وتتمتع هذه الاتفاقية بمركز دستوري وقد أدرجت في المادة ٥٧ من دستور اﻷرجنتين الجديد. |
d) La réforme constitutionnelle touchant aux droits de l'homme du 10 juin 2011, qui élève au rang constitutionnel tous les droits de l'homme garantis par les instruments internationaux ratifiés par l'État partie; | UN | (د) إدخال إصلاح دستوري بشأن حقوق الإنسان في 10 حزيران/يونيه 2011 من أجل إضفاء صفة الحق الدستوري على كل حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف؛ |
Cela étant, la loi sur la Cour constitutionnelle dispose que de nombreux droits consacrés par les instruments internationaux peuvent être faire l'objet, comme les droits constitutionnels, d'un recours devant la Cour constitutionnelle, ce qui signifie que, dans la pratique, ils ont rang constitutionnel. | UN | إلا أن القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية ينص على أنه يمكن تأكيد العديد من الحقوق الفردية الواردة في معاهدات دولية بوصفها حقوقاً تُقابل الحقوق الدستورية وذلك عـن طريق رفع شكوى دستورية، بما يجعل هذه الحقوق ترتقي إلى منزلة الحقوق الدستورية. |
Cuba a déclaré que le gouvernement reconnaissait, respectait et garantissait les principes relatifs au travail et les droits fondamentaux inscrits dans les normes de l'Organisation internationale du Travail, lesquelles avaient un rang constitutionnel à Cuba. | UN | 69- وقالت كوبا إن حكومتها تقر بمبادئ العمل والحقوق الأساسية التي وضعت معاييرها منظمة العمل الدولية ولها وضع دستوري في كوبا، وتحترم الحكومة هذه المبادئ والحقوق وتكفل الامتثال لها. |
La réforme constitutionnelle adoptée par le Mexique, en 2011, a conféré un rang constitutionnel à tous les droits de l'homme consacrés par les traités internationaux auxquels le Mexique est partie. | UN | 20- أضفى الإصلاح الدستوري الذي اعتمد في المكسيك في عام 2011 طابعاً دستورياً على كافة حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المكسيك. |
7. Le Comité note avec satisfaction que, selon les informations données par la délégation de l'État partie, la Convention a rang constitutionnel et est directement applicable. | UN | 7- أعربت اللجنة عن سرورها لتأكيد وفد الدولة أن الاتفاقية تحظى بمكانة قانون دستوري وأن أحكامها تطبَّق بصورة مباشرة. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont rang constitutionnel. | UN | وتتمتع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بمكانة دستورية. |