Il faut espérer que ces initiatives concourront au rapatriement des fonds détournés. | UN | والمأمول أن تساعد هذه المبادرات في إعادة الأموال المختلسة. |
Le rapatriement des fonds d'origine illicite pourrait aussi contribuer à alléger le fardeau de leur dette extérieure. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال. |
Rédige à nouveau la partie sur le rapatriement des fonds offshore. | Open Subtitles | عليك إعادة صياغة هذا القسم بناء على إعادة الأموال للخارج |
d) Appel à la communauté internationale pour qu'elle aide tous les pays qui s'efforcent de renforcer leur capacité institutionnelle pour prévenir la corruption passive et active, le blanchiment de l'argent et le transfert illégal de fonds, ainsi que le rapatriement des fonds dans les pays d'origine. | UN | (د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال بشكل غير قانوني، فضلا عن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
La convention internationale proposée portant sur le rapatriement des fonds détournés devrait fournir des moyens pour lutter contre la corruption tant publique que privée. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف الاتفاقية الدولية لإعادة الأموال المختلسة المقترحة التصدي للفساد العام والخاص على السواء. |
Entraide judiciaire pour le rapatriement des fonds (mis de côté) obtenus illégalement et transférés illégalement, conformément aux instruments nationaux et internationaux | UN | :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية |
Comme prévu dans l'étude précédente, le rapatriement des fonds étrangers spéculatifs a été source d'une forte vague de liquidités, en particulier au Koweït et dans les Émirats arabes unis. | UN | وعلى النحو الذي توقعته الدراسة السابقة، تسببت إعادة الأموال الأجنبية المضاربة في تذبذب عنيف في السيولة، لا سيما في الكويت والإمارات العربية المتحدة. |
Il est aussi une catégorie spéciale d'exceptions qui s'appliquent au rapatriement des fonds investis et une série de dispositions axées sur le développement qui se rapportent à la promotion et à la facilitation de l'investissement. | UN | كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. وهناك مجموعة أخرى من الأحكام المتصلة بالتنمية تحيل إلى تشجيع الاستثمار ومنح تسهيلات بشأنه. |
Nous sommes particulièrement satisfaits, également, de ce que la corruption dans le secteur privé soit abordée, même si c'est de façon non contraignante, et que le rapatriement des fonds acquis de façon illicite soit enfin couvert par un instrument international. | UN | ويسرنا أيضا بشكل خاص أن موضوع الفساد في القطاع الخاص قد تم إدراجه في الاتفاقية، ولو بصورة غير ملزمة، وأن إعادة الأموال غير المشروعة يشملها أخيرا صك دولي. |
Les pays développés devraient contribuer davantage aux initiatives visant le rapatriement des fonds illégalement acquis des pays en développement à leurs pays d'origine respectifs. | UN | وأهاب بالدول متقدمة النمو زيادة التعاون في معالجة مسألة إعادة الأموال المكتسبة من البلدان النامية بطريق غير مشروع إلى بلدانها الأصلية المعنية. |
II. Les principaux obstacles au rapatriement des fonds 3−26 3 | UN | ثانياً - العقبات الرئيسية أمام إعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية 3-26 3 |
B. Obstacles juridiques et factuels au rapatriement des fonds d'origine illicite 9−16 4 | UN | باء - العقبات القانونية والوقائعية أمام إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع 9-16 5 |
II. Les principaux obstacles au rapatriement des fonds | UN | ثانياً- العقبات الرئيسية أمام إعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية |
B. Obstacles juridiques et factuels au rapatriement des fonds d'origine illicite | UN | باء- العقبات القانونية والوقائعية أمام إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع |
Le chapitre II passe en revue les principaux obstacles au rapatriement des fonds d'origine illicite, le processus de restitution des avoirs prévu dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, et les obligations mutuelles imposées aux États impliqués dans le processus par rapport aux droits de l'homme. | UN | ويصف الفصل الثاني العقبات الرئيسية التي تعترض إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وطريقة إعادة الموجودات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والالتزامات المتبادلة المفروضة على الدول المعنية بعملية استرداد الموجودات بموجب إطار حقوق الإنسان. |
Les signataires du consensus se sont par ailleurs engagés à négocier et établir sous sa forme définitive dans les plus brefs délais une convention des Nations Unies contre la corruption sous tous ses aspects, y compris la question du rapatriement des fonds acquis illégalement vers les pays d'origine, et des mesures propres à favoriser un renforcement de la coopération pour éliminer le blanchiment de l'argent. | UN | والتزمت الدول بالتفاوض بشأن اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد بجميع جوانبه وإبرام هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك مسألة إعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ، وتشجيع إقامة تعاون أقوى للقضاء على غسل الأموال. |
Elle appuie la mise au point d'une base juridique internationale pour réglementer le rapatriement des fonds provenant d'actes de corruption et transférés illégalement; une telle base juridique devrait être envisagée dans le cadre du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الروسي لوضع أساس قانوني دولي لتنظيم إعادة الأموال المكتسبة عن طريق الفساد والمحولة بصورة غير مشروعة، قال إنه ينبغي استطلاع الأساس القانوني في إطار اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد. |
L'Organisation des Nations Unies, par son Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, devrait s'employer davantage à fournir une assistance technique et autre aux pays qui en font la demande, pour les aider à lutter contre la corruption et à assurer le rapatriement des fonds d'origine illicite. | UN | وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا من خلال مكتبها لمنع الجريمة ومكافحة المخدرات في تقديم المساعدة التقنية وغيرها، عند الطلب، لمساعدة البلدان على مكافحة الفساد، وكفالة إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
d) Appel à la communauté internationale pour qu'elle aide tous les pays qui s'efforcent de renforcer leur capacité institutionnelle pour prévenir la corruption passive et active, le blanchiment de l'argent et le transfert illégal de fonds, ainsi que le rapatriement des fonds dans les pays d'origine. | UN | (د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال بشكل غير قانوني، فضلا عن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
Les solutions à apporter pour assurer le rapatriement des fonds d'origine illicite déposés à l'étranger et leur retour à leurs propriétaires légitimes devront aussi être traitées. | UN | وينبغي أيضاً معالجة مسألة إيجاد حل لإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع بشكل ناجح إلى مالكيها الشرعيين. الحواشي |
La Colombie est décidée à mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la corruption et à promouvoir des mesures internationales pour le recouvrement et le rapatriement des fonds transférés de manière illicite. | UN | وذكرت أن كولومبيا ملتزمة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتشجع التدابير الدولية الرامية إلى استعادة الأموال المحوَّلة بطريقة مخالفة للقانون وإلى إرجاع هذه الأموال إلى بلدانها. |