"rapatriement des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • عودة اللاجئين
        
    • لإعادة اللاجئين
        
    • اللاجئين إلى الوطن
        
    • إعادة اللاجئين إلى وطنهم
        
    • اللاجئين إلى أوطانهم
        
    • بإعادة اللاجئين
        
    • إعادة اللاجئين إلى ديارهم
        
    • إعادة توطين اللاجئين
        
    • لعودة اللاجئين
        
    • إعادة لاجئي
        
    • عملية إعادة اللاجئين
        
    • إعادة اللاجئين الى وطنهم
        
    • اللاجئين الى أوطانهم
        
    • ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم
        
    • وإعادة اللاجئين إلى ديارهم
        
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    L'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. UN ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    Nous demandons au Bhoutan de considérer ces négociations comme urgentes et de préparer le rapatriement des réfugiés le plus rapidement possible. UN وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة.
    :: 6 réunions avec des dirigeants locaux afin d'effectuer un suivi du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des déplacés UN :: 6 اجتماعات مع القادة المحليين لتتبع عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا
    La suspension de l'aide humanitaire et le report du rapatriement des réfugiés relancerait les courants opposés à l'indépendance. UN وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال.
    Il arrive souvent qu'avec le rapatriement des réfugiés, les agences de secours partent également, laissant les communautés hôtes sans services sociaux. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    Le HCR et la MINURSO, avec les parties concernées, accélèrent maintenant les préparatifs du rapatriement des réfugiés. UN وتقوم المفوضية وبعثة اﻷمم المتحدة اﻵن بدفع عجلة اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى وطنهم مع اﻷطراف المعنية.
    En Afrique, le rapatriement des réfugiés vers le Mali et le Niger est achevé. UN وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر.
    Le rapatriement des réfugiés depuis le Myanmar vers le Bangladesh se poursuit, bien que de nouvelles arrivées aient suscité quelques préoccupations. UN وتواصلت عودة اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش على الرغم من القلق الذي أثير بخصوص وصول وافدين جدد.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    Les réductions les plus fortes sont intervenues en République islamique d'Iran et au Pakistan comme suite au rapatriement des réfugiés afghans. UN وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم.
    Fonds d'affectation spéciale pour le rapatriement des réfugiés cambodgiens et des Cambodgiens déplacés UN الصندوق الاستئماني لإعادة اللاجئين والمشردين الكمبوديين إلى الوطن
    Le HCR a un rôle important à jouer pour garantir le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays dans des conditions sûres et durables et avec le consentement des intéressés. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    En effet, les opérations de rapatriement des réfugiés, de réinstallation des déplacés, de reconstruction des infrastructures endommagées vont exiger de très importants moyens financiers. UN إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة.
    Le rapatriement des réfugiés devrait avoir lieu pendant la période de transition conformément au plan de règlement. UN ينبغي إعادة اللاجئين إلى وطنهم خلال الفترة الانتقالية وفقا لخطة التسوية.
    Je demande également aux parties d'aider pleinement le HCR à préparer le rapatriement des réfugiés. UN كما أطالب الطرفين ببذل كامل تأييدهما لمفوضية اللاجئين في الاستعدادات ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Préparatifs du rapatriement des réfugiés sahraouis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    En Afrique, le rapatriement des réfugiés vers le Mali et le Niger est achevé. UN وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر.
    La délégation népalaise engage le HCR à étudier toutes les solutions possibles pour le rapatriement des réfugiés. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    L'espoir d'un règlement du conflit civil au Soudan a conduit à établir une première ébauche des futurs programmes de rapatriement des réfugiés soudanais. UN كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين.
    L’insécurité a également assombri les espoirs de rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo à partir de l’Ouganda. UN كما أثرت حالة انعدام اﻷمن على احتمالات إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أوغندا إلى وطنهم.
    La fermeture forcée des camps de personnes déplacées et les explosions de violence qu'a connues le camp de Kibeho ont également influé de façon négative sur le rapatriement des réfugiés. UN وكان أيضا لﻹقفال القسري لمخيمات المشردين داخليا وأحداث العنف في مخيم كيبيهو، أثر سلبي على حركات إعادة اللاجئين الى وطنهم.
    Nous nous sommes chargés du transport, des soins médicaux, de la surveillance des mesures de désarmement et du rapatriement des réfugiés. UN وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    Tous ceux qui sont concernés doivent aller de l'avant dans les discussions qui devront aboutir à un accord sur le protocole sur le rapatriement des réfugiés, afin que l'on puisse entreprendre toutes les activités préparatoires indispensables à ce rapatriement. UN وعلى جميع اﻷطراف المعنية المضي قدما في المناقشات اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم، لكي يمكن الشروع في جميع جوانب العمل المطلوب لتمهيد السبيل ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Sécurité dans le nord-ouest et rapatriement des réfugiés. UN الأوضاع الأمنية في الشمال الغربي وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more