"rapatriements librement consentis" - Translation from French to Arabic

    • العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • إلى العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم
        
    • العائدين طوعا
        
    • بالعودة الطوعية إلى الوطن
        
    • الإعادة الطوعية للاجئين
        
    • إعادة الاندماج الطوعي
        
    Par ailleurs, l'enlisement de certains conflits a entraîné un ralentissement des rapatriements librement consentis. UN وفي الوقت نفسه، أسفر الركود الذي شهدته بعض الأزمات الطويلة الأجل عن حدوث تباطؤ في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les rapatriements librement consentis de Lao à partir de la Thaïlande ont quasiment cessé en 1996, mais la réinstallation d'environ 3 000 Lao a été acceptée. UN وبالرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد توقفت فعلاً خلال عام ٦٩٩١، إلا أنه تمت الموافقة على إعادة توطين قرابة ٠٠٠ ٠٣ لاوسيّ.
    Les rapatriements librement consentis de Lao à partir de la Thaïlande ont quasiment cessé en 1996, mais la réinstallation d'environ 3 000 Lao a été acceptée. UN وبالرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد توقفت فعلا خلال عام ٦٩٩١، إلا أنه تمت الموافقة على إعادة توطين قرابة ٠٠٠ ٠٣ لاوسيّ.
    Parmi les hypothèses sur lesquelles reposaient les activités prévues au début de l'année, certaines se sont révélées par trop optimistes telle l'idée a priori que des progrès dans le processus de paix d'Arusha seraient suivis de rapatriements librement consentis. UN إذ ثبت أن بعض الافتراضات التي استندت إليها الخطط الموضوعة في بداية السنة كانت مغالية في التفاؤل، ومنها الافتراض بأن التقدم المحرز في عملية السلام المتفق عليها في أروشا سيفضي إلى العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم.
    Le nombre total des rapatriements librement consentis de membres de communautés minoritaires depuis 2000 s'élève à 25 193. UN وبلغ عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات منذ عام 2000 ما مجموعه 193 25 شخصا.
    Le 28 juin, à l'issue d'une réunion de consultation extraordinaire à Kaboul entre les Gouvernements afghan et pakistanais et l'ONU, le Gouvernement pakistanais a prorogé jusqu'au 31 décembre 2015 la validité des cartes d'enregistrement prouvant le statut de réfugié et l'Accord tripartite sur les rapatriements librement consentis. UN وفي 28 حزيران/يونيه، مددت حكومة باكستان، في أعقاب اجتماع تشاوري استثنائي انعقد في كابل بين حكومتي أفغانستان وباكستان والأمم المتحدة، صلاحية بطاقات إثبات التسجيل الخاصة باللاجئين والاتفاق الثلاثي المتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015.
    Comme indiqué précédemment, le chiffre des rapatriements librement consentis a été le plus faible en vingt ans. UN 53 - كما ورد أعلاه، بلغ مستوى الإعادة الطوعية للاجئين أدنى مستوى له منذ عقدين.
    Il s'agissait surtout d'activités et non pas de résultats ou de buts à atteindre (comme, par exemple, < < assurer la protection > > ou < < faciliter les rapatriements librement consentis > > ). UN وهي عموما أنشطة وليست نتائج نهائية يمكن تحقيقها أو أرقاما محددة كهدف يمكن التوصل إليها (على سبيل المثال " وفير الحماية " أو " يسير إعادة الاندماج الطوعي " ).
    Il a signé un accord tripartite avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et avec l'Afghanistan, preuve qu'un plan d'action et une stratégie coordonnés ont été mis en place pour des rapatriements librement consentis. UN فهي طرفٌ في اتفاقٍ ثلاثي أُبرم مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وأفغانستان، وهو يدلِّل علـى وجـود خطةِ عملٍ واستراتيجيةٍ منسَّقتين يُعنيان بحالات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Cet afflux a suscité une demande d'assistance humanitaire de grande ampleur, les rapatriements librement consentis étant improbables en dépit de l'Accord de paix de Lomé de mai 1999. UN وقد أدى هذا إلى اشتداد الطلب على المساعدات الإنسانية مع ضعف احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن على الرغم من اتفاق لومي للسلام الذي أبرم في أيار/مايو 1999.
    Il a été souligné que les rapatriements librement consentis devraient s’accompagner de programmes de réintégration et de relèvement durables dans les zones de retours afin d’encourager les réfugiés à y rester. UN وتم التأكيد، أيضا، على الهدف الرامي إلى جعل حركات العودة الطوعية إلى الوطن مصحوبة ببرامج مستدامة ﻹعادة اﻹدماج والتأهيل في المناطق التي يعود إليها اللاجئون بغية تشجيعهم على البقاء فيها بعد إعادتهم إليها.
    Compte tenu de la présence de plus de 950 000 réfugiés afghans et personnes déplacées en République islamique d'Iran et du rythme très lent des rapatriements librement consentis, l'orateur souligne l'importance de la réinstallation dans les pays tiers. UN 55 - ونظراً لوجود أكثر من 000 950 لاجئ أفغاني ومشرد في بلده والبطء الشديد في خطى العودة الطوعية إلى الوطن فقد شدّد على أهمية إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    En mars, la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti des réfugiés ivoiriens a salué les progrès accomplis vers le retour et la réintégration des réfugiés et a décidé d'accélérer le rythme des rapatriements librement consentis. UN وفي آذار/مارس، أعربت اللجنة الثلاثية المعنية بإعادة اللاجئين الإيفواريين إلى وطنهم طواعية عن ارتياحها للتقدم المحرز صوب عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، واتفقت على التعجيل بوتيرة العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les rapatriements librement consentis organisés sous les auspices du HCR ont commencé à la mi-octobre 1994, mais, en décembre 1994, 311 personnes seulement, sur un total estimé à 250 000, avaient été rapatriées. UN وعلى الرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدأت في منتصف تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، فإن من المخيب لﻵمال أن عدد من عادوا حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ لم يتجاوز ٣١١ شخصا من اللاجئين والمشردين الذين يقدر مجموعهم ﺑ ٠٠٠ ٢٥٠ شخص.
    En 2003, le nombre de réfugiés a considérablement baissé dans le monde, pour la deuxième année consécutive, pour passer à 9,7 millions de personnes, en raison, dans une large mesure, d'un nombre important de rapatriements librement consentis dans plusieurs régions du monde. UN فخلال عام 2003، سجّل عدد اللاجئين على نطاق العالم انخفاضاً شديداً للسنة الثانية على التوالي، ليبلغ 9.7 ملايين لاجئ. ويُعزى هذا الانخفاض، إلى حد كبير، إلى ارتفاع معدلات العودة الطوعية إلى الوطن في أرجاء عديدة من العالم().
    Parmi les hypothèses sur lesquelles reposaient les activités prévues au début de l'année, certaines se sont révélées par trop optimistes telle l'idée a priori que des progrès dans le processus de paix d'Arusha seraient suivis de rapatriements librement consentis. UN إذ ثبت أن بعض الافتراضات التي استندت إليها الخطط الموضوعة في بداية السنة كانت مغالية في التفاؤل، ومنها الافتراض بأن التقدم المحرز في عملية السلام المتفق عليها في أروشا سيفضي إلى العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم.
    1.1.2 Augmentation du nombre de rapatriements librement consentis et durables au Kosovo de déplacés appartenant à des minorités (2012/13 : données non disponibles; 2013/14 : 1 000; 2014/15 : 1 500) UN 1-1-2 زيادة عدد العائدين طوعا بشكل دائم من الأقليات المشردين إلى كوسوفو (2012/2013: العدد غير متاح؛ و 2013/2014: 000 1؛ 2014/2015: 500 1)
    Le principal objectif de l'Afghanistan pour 2008 et 2009 est d'améliorer les conditions dans lesquelles se déroulent les rapatriements librement consentis et la réinsertion des rapatriés, conformément à la Stratégie nationale et aux accords tripartites signés avec le HCR et les gouvernements de la République islamique d'Iran et du Pakistan. UN وأضافت أن هدف أفغانستان الرئيسي في عاميّ 2008 و 2009 هو تحسين الظروف من أجل الإعادة الطوعية للاجئين وإعادة إدماجهم، وفقاً لأهداف الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لحكومتها والاتفاقات الثلاثية بشأن الإعادة الطوعية الموقّعة مع مفوضية شؤون اللاجئين وحكومتيّ جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Il s'agissait surtout d'activités et non pas de résultats ou de buts à atteindre (comme, par exemple, < < assurer la protection > > ou < < faciliter les rapatriements librement consentis > > ). UN وهي عموما أنشطة وليست نتائج نهائية يمكن تحقيقها أو أرقاما مستهدفة يمكن التوصل إليها (على سبيل المثال " توفير الحماية " أو " تيسير إعادة الاندماج الطوعي " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more