Pour terminer, je tiens à souligner que la priorité stratégique de la République de Serbie est l'adhésion rapide à l'Union européenne. | UN | في الختام، أود أن أؤكد أن الأولوية الاستراتيجية المركزية لجمهورية صربيا هي للانضمام السريع إلى الاتحاد الأوروبي. |
S'agissant de l'exécution nationale, l'Administrateur assistant a fait observer que le passage rapide à cette modalité avait suscité des inquiétudes, en particulier en ce qui concernait les capacités nationales. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أشار إلى أن التحول السريع إلى هذه الطريقة قد أدى إلى بعض القلق وخاصة فيما يتعلق بالقدرة الوطنية. |
Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. | UN | ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة. |
Nous assurerons un retour rapide à la démocratie dans des délais clairement définis. | UN | وسوف نضمن العودة السريعة إلى الديمقراطية وبجدول زمني محدد. |
Les logiciels informatiques dans ces domaines permettent un accès rapide à de volumineuses bases de données et à de riches fonds documentaires. | UN | وتتيح تطبيقات تكنولوجيا المعلومات في هذه المجالات الاطلاع السريع على قواعد موسعة للبيانات ومجمعات وثائقية. |
Le Comité a décidé que le Président entre en contact avec les parties intéressées afin de trouver une solution rapide à la question des arrangements pour le financement de l'opération. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
S'agissant de l'exécution nationale, l'Administrateur assistant a fait observer que le passage rapide à cette modalité avait suscité des inquiétudes, en particulier en ce qui concernait les capacités nationales. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أشار إلى أن التحول السريع إلى هذه الطريقة قد أدى إلى بعض القلق وخاصة فيما يتعلق بالقدرة الوطنية. |
Il permettra de réduire le volume de la documentation en assurant un accès rapide à un fonds électronique de documents clefs au siège et dans les bureaux de pays. | UN | وسيكون من شأنه تخفيض التدفقات الورقية عن طريق تيسير الوصول السريع إلى المستودع اﻹلكتروني الذي يضم الوثائق الهامة في المقر والمكاتب القطرية. |
Par exemple, les nouveaux services de santé des centres urbains accordaient une attention prioritaire aux enfants insulaires du Pacifique, et assuraient un accès rapide à des services communautaires dirigés par du personnel infirmier afin de réduire le nombre de cas de rhumatisme articulaire aigu. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال، تركّز الخدمات الصحية الجديدة في المراكز الحضرية على أطفال شعب الباسفيك وذلك بإتاحة الوصول السريع إلى خدمات مجتمعية على أيدي ممرضات للحد من الإصابة بحمّى الروماتزم. |
:: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix | UN | :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة |
À la suite de l'exercice de déploiement rapide à Brindisi, le modèle de démarrage de la Mission a été modifié. | UN | وعقب عملية النشر السريع في برينديزي، تم تعديل نموذج بدء البعثات. |
de la CEE pour le Programme de retour rapide à l'emploi en Serbie du Sud | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبرنامج التوظيف السريع في جنوب صربيا |
Nous déplorons ce qui vient de se passer, parce que les représentants qui se disent en faveur d’un arrêt des bombardements et d’un retour rapide à la paix en Yougoslavie n’ont pas voulu exprimer franchement leur position lors du vote. | UN | ونحن نرى أن من المؤسف، أن أولئك الممثلين الذين يرغبون في أن يروا نهاية للقصف والعودة السريعة إلى السلام في يوغوسلافيا لم يوضحوا مواقفهم بصراحة أثناء التصويت. |
19. Souligne l'importance d'un accès rapide à des moyens de financement pour assurer une réponse plus prévisible et plus opportune des Nations Unies aux urgences humanitaires ; | UN | 19 - تؤكد أهمية الحصول السريع على الأموال لكفالة استجابة من الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية تتم في حينها ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل؛ |
Le Comité a décidé que le Président entre en contact avec les parties intéressées afin de trouver une solution rapide à la question des arrangements pour le financement de l’opération. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
i) Assurer aux agriculteurs un accès rapide à des intrants et des crédits abordables ainsi qu'à des systèmes d'assurance; | UN | ' 1` تيسير حصول المزارعين في الوقت المناسب على المدخلات وعلى الائتمان وصكوك التأمين بتكلفة مقدور عليها؛ |
Dans la deuxième partie sont abordées celles qui doivent être prises après le début d'une situation d'urgence complexe et plus particulièrement les mesures d'intervention rapide à la phase initiale de l'action. | UN | ويتناول الثاني تلك اﻹجراءات التي يتعين الشروع فيها بعد بداية الحالة مركزا على تدابير الاستجابة السريعة في مرحلة الاستجابة اﻷولية لحالات الطوارئ. |
Vingt-deux millions d'euros supplémentaires ont été mobilisés au titre de l'instrument de stabilité, dont 10 millions d'euros ont été affectés au programme de relèvement rapide à Gaza. | UN | وجرى تعبئة 22 مليون يورو إضافية من صك تحقيق الاستقرار، رُصدت 10 مليون يورو منها من أجل برنامج الإنعاش المبكر في غزة. |
Assistance rapide à l'état de droit dans le comté de Grand Bassa | UN | المساعدة السريعة على تعزيز سيادة القانون في مقاطعة غراند باسا |
iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. | UN | `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية. |
Par ailleurs, l'appel facilitera le passage rapide à la phase de redressement et de relèvement. | UN | وفي الوقت نفسه، سيدعم النداء الموحد الانتقال في وقت مبكر إلى أنشطة الإنعاش وإعادة التأهيل. |
A ce propos, je souhaite appeler l'attention sur un certain déséquilibre dans la disposition du projet de résolution qui évoque les “retards” intervenus dans le retrait des troupes, sans mentionner les problèmes réels et complexes dont la solution aiderait à trouver un règlement rapide à la question du retrait des troupes. | UN | وفــي هذا السياق نلاحظ إن هناك شيئا من عدم التوازن فــي مشــروع القــرار لــدى تطرقه ﻟ " التأخير " في انسحــاب القوات، ﻷنــه لا يأتي على ذكر المشاكل الحقيقيــة والمعقدة التي من شــأن حلها أن يسهم فـي التوصل إلى اتفاق سريع على الانسحاب. |
Nous fondons l'espoir d'une évolution positive en Côte d'Ivoire, qui permettrait un retour rapide à la normale dans ce pays jadis havre de paix et de prospérité. | UN | ويحدونا الأمل بحدوث تطورات ايجابية في كوت ديفوار تسمح بعودة سريعة إلى الحالة الطبيعية في ذلك البلد الذي كان سابقا ميناء للأمن والازدهار. |
Cette forme d'assistance doit cependant être conçue dans la perspective du passage non moins rapide à la phase de relèvement et de reconstruction et elle doit relever d'une volonté de continuité ayant pour but une reprise rapide du développement. | UN | على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة. |
Aussi souhaiterions-nous réitérer notre demande d'assistance matérielle et financière afin que les services de la justice répondent mieux aux exigences d'un retour rapide à la paix en rassurant tous les citoyens dans leurs droits. | UN | ونود كذلك تجديد طلبنا بالمساعدة المادية والمالية حتى يتسنى للعدالة أن تلبي بصورة أفضل مقتضيات العودة السريعة الى السلام مع طمأنة جميع المواطنين على حقوقهم. |