"rapide aux" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب على
        
    • السريع إلى
        
    • السريع على
        
    • السريع في
        
    • الوقت المناسب إلى
        
    • بسرعة إلى
        
    • السريع مع
        
    • السريعة إلى
        
    • المبكر من
        
    • أسرع إلى
        
    • مبكر للأمواج
        
    • السريعة لحالات
        
    Il demande au Secrétariat de veiller à la mise en place de mécanismes permettant de donner une suite rapide aux questions d'ordre opérationnel soulevées par les États Membres dans ce cadre. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود آليات تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في تلك الجلسة.
    Il demande au Secrétariat de veiller à la mise en place de mécanismes permettant de donner une suite rapide aux questions d'ordre opérationnel soulevées par les États Membres dans ce cadre. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود الآليات التي تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في تلك الجلسة.
    Des plans d'urgence doivent être élaborés avec le concours des communautés mayas afin de leur faciliter un accès rapide aux services minima de l'Etat en matière d'éducation, de santé, d'hygiène, d'alimentation et de sécurité. UN وينبغي وضع خطط طارئة بمساعدة جماعات المايا بغية تيسير ووصولها السريع إلى الخدمات الدنيا للدولة في مجالات التعليم والصحة والتصحاح والتغذية واﻷمن.
    De nombreux pays attachent de plus en plus d'importance à l'accès rapide aux pratiques opérationnelles les plus performantes en matière de renforcement des capacités. UN وهناك اهتمام متزايد في بلدان كثيرة بالحصول السريع على أفضل الممارسات العملية في بناء القدرات.
    Toutefois, comme l'a montré l'évolution récente des marchés émergents, l'intégration rapide aux marchés mondiaux des capitaux s'accompagne de risques de crises ou de turbulences financières. UN ولكن، كما تبيﱠن من تجارب اﻷسواق الناشئة في اﻵونة اﻷخيرة فإن اﻹدماج السريع في اﻷسواق المالية العالمية ينطوي أيضاً على مخاطر قوامها حدوث أزمات واختلالات مالية.
    L'ONU doit poursuivre ses efforts pour relever ces défis afin de fournir une assistance rapide aux populations les plus démunies. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    Le site comporte une interface conviviale permettant un accès rapide aux très nombreuses informations sur les pratiques du Conseil de sécurité figurant dans le Répertoire, dans toutes les langues officielles. UN ويتاح هذا الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية، وهو يوفر واجهة سهلة الاستخدام تتيح الوصول بسرعة إلى كم هائل من المعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن الواردة في المرجع.
    La compétitivité, même dans les secteurs traditionnels, dépend ainsi de plus en plus d'une adaptation rapide aux changements technologiques, des efforts de recherche-développement interentreprises et d'un processus continu d'innovation et de mise en valeur des ressources humaines. UN ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، والجهود التعاونية المبذولة فيما بين الشركات في مجالي البحث والتطوير.
    Il estime que ce nouveau site contribuera à renforcer les capacités mondiales dans ce domaine en fournissant à la communauté du maintien de la paix un accès rapide aux normes applicables, au matériel didactique et aux outils de formation, ainsi qu'aux documents d'orientation pertinents. UN وتتوقع اللجنة الخاصة أن يُعزز هذا الموقع الشبكي قدرات حفظ السلام العالمية من خلال إتاحته لدوائر حفظ السلام إمكانية الاطلاع في الوقت المناسب على المعايير والمواد والأدوات التدريبية المتعلقة بهذا الأمر، بالإضافة إلى الوثائق ذات الصلة المتعلقة بالتوجيهات.
    23. Les États parties devraient également signaler les mesures adoptées pour garantir un accès rapide aux services liés à la planification familiale en particulier, et à la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en général. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية بوجه عام.
    23. Les États parties devraient également signaler les mesures adoptées pour garantir un accès rapide aux services liés à la planification familiale en particulier, et à la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en général. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية بوجه عام.
    Il a signé des mémorandums d'accord pour collaborer avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement, et en vertu du dernier de ces mémorandums, la BAsD offrira 500 millions de dollars de crédits à décaissement rapide aux pays d'Asie pour des investissements dans l'eau et l'assainissement en faveur des pauvres. UN وقد تم توقيع مذكرات تفاهم من أجل هذا التعاون بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي وبمقتضى الاتفاق مع الطرف الأخير فلسوف يقدم المصرف 500 مليون دولار ضمن خطوط الائتمان السريع إلى بلدان آسيوية من أجل الاستثمار لصالح الفقراء في مجالات المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Dans certains pays d'Afrique, des services de microassurance ont été mis en place au cours des dernières années pour assurer aux pauvres des soins préventifs et un accès rapide aux services médicaux d'urgence. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، ظهر في السنوات الأخيرة نظام التأمين الصحي المحدود الذي يوفر للفقراء الرعاية الوقائية والوصول السريع إلى الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    h) Le cycle simplifié des projets des PMA assure un accès plus rapide aux ressources; UN (ح) يتيح تبسيط دورة مشاريع أقل البلدان نمواً الوصول السريع إلى الموارد؛
    Nous avons attendu hier et toute la journée d'aujourd'hui une riposte de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ou de la Force de réaction rapide aux attaques de l'agresseur. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    Une dérogation a été accordée après que le Comité eût établi la nouvelle procédure de réponse rapide aux demandes de dérogation. UN ومُنح الإعفاء في حالة واحدة منذ أن وضع الفريق الإجراءات الجديدة التي تتيح الرد السريع على طلبات الإعفاء.
    Son ascension rapide aux différents échelons de la diplomatie de sa jeune nation a été un hommage rendu à ses compétences et à son dévouement dans l'accomplissement de ses fonctions. UN وترقيه السريع في صفوف السلك الدبلوماسي لدولته الفتية كان شهادة بمهاراته وبتفانيه في خدمتها.
    En prévision de l'hiver, un accès rapide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat aux réfugiés de façon à pouvoir leur fournir des articles de préparation à l'hiver sera un élément vital de leur survie. UN واستعداداً لفصل الشتاء، سيكون الوصول في الوقت المناسب إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام من أجل تزويدهم بلوازم الاستعداد للشتاء أمرا حيويا من أجل بقائهم.
    f) Mettre au point des procédures pour l'accueil, la prise en charge, et le transfert rapide aux structures de protection de l'enfance de l'ONU des enfants séparés de groupes armés lors d'opérations militaires. UN (و) وضع إجراءات لاستقبال ومعالجة الأطفال الذين انفصلوا عن المجموعات المسلحة أثناء العمليات العسكرية، ومعالجتهم وتسليمهم بسرعة إلى الجهات المعنية بحماية الأطفال التابعة للأمم المتحدة.
    La compétitivité, même dans les secteurs traditionnels, dépend ainsi de plus en plus d'une adaptation rapide aux changements technologiques, des efforts de recherche-développement interentreprises et d'un processus continu d'innovation et de mise en valeur des ressources humaines. UN ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، والجهود التي تبذلها الشركات في مجالي البحث والتطوير التعاونيين، واستمرار عملية الابتكار وتنمية الموارد البشرية.
    Ils ont également permis d'améliorer l'efficacité des partenariats, la capacité du système des Nations Unies d'exploiter ses capacités collectives pour appuyer la consolidation de la paix et de fournir une assistance rapide aux missions lors des phases de démarrage, de transition et de réaction aux crises. UN ومكنت تلك القدرات أيضا من زيادة فعالية الشراكات، وتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على حشد قدراتها الجماعية لدعم توطيد السلام وإيصال المساعدة السريعة إلى البعثات خلال مراحل البدء والانتقال والاستجابة للأزمات.
    En réalité, c'est en acceptant cette orientation qu'on pourra améliorer les pratiques en matière d'alerte rapide aux catastrophes naturelles et autres au XXIe siècle. UN وإن قبول هذا التوجه، عمليا، هو الذي سيتيح تحسين اﻹنذار المبكر من الكوارث الطبيعية وما يماثلها في القرن الحادي والعشرين.
    Cette capacité a été mise en place afin d'offrir un service plus rapide aux missions, sans pour autant qu'il soit besoin d'envoyer du personnel résident dans chacune d'elles. UN وقد أقيمت هذه القدرة كوسيلة لتقديم خدمة أسرع إلى البعثات، مع عدم وضع قدرة مقيمة في كل بعثة.
    Le projet prévoit un cadre intégré pour le renforcement des systèmes d'alerte rapide dans la région afin de mettre au point le réseau d'alerte rapide aux tsunamis dans un contexte de risques multiples et en tenant compte des capacités en matière de gestion des catastrophes et de la réduction des risques. UN ويوفر البرنامج إطارا متكاملا لتعزيز نظم الإنذار المبكر في المنطقة، والاعتراف بالحاجة إلى استحداث نظام إنذار مبكر للأمواج السنامية في سياق الأخطار المتعددة، وقدرات إدارة الأخطار والحد من المخاطر.
    L'organisation travaille en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sur les questions liées à l'enfance dans le cadre de plusieurs projets ainsi qu'avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour une réponse rapide aux urgences humanitaires à travers le monde. UN وتتشارك المنظمة مع اليونيسيف في الموضوعات ذات الصلة بالأطفال في عدة مشروعات، وكذلك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فيما يتعلق بالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more