"rapide de la" - Translation from French to Arabic

    • السريع في
        
    • السريعة في
        
    • المبكر على
        
    • السريعة التابع للنهج
        
    • السريع على
        
    • السريع التابعة
        
    • سريعة في
        
    • سريعا في
        
    • السريع من جانب
        
    • سريعتين
        
    • السريع لبعثة
        
    • السريع لقوة
        
    • تحديد مكانها وتوثيقها
        
    • بسرعة للسكان الذين
        
    • المطرد في
        
    Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans les pays en développement, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. UN ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ.
    Le vieillissement rapide de la population accroît les besoins en infrastructures médicales. UN وقد أخذ الارتفاع السريع في نسبة المسنين بين السكان يزيد من الضغط على الموارد الطبية.
    Les facteurs immédiats qui ont concouru à cette augmentation rapide de la création d'emploi sont : UN والعوامل المباشرة التي ساهمت في هذه الزيادة السريعة في خلق العمالة هي:
    La croissance rapide de la population vanuatuane rend de plus en plus difficile l'accès à un nombre limité de terres de culture. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    L'attitude responsable adoptée par son pays sur ce point a été démontrée par sa ratification rapide de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. UN وقد تجلى موقف بلده المسؤول إزاء هذه القضية في تصديقه المبكر على الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Chaque groupe régional a mis en place un point de contact et nommé des représentants régionaux au Conseil exécutif du Programme de lancement rapide de la SAICM. UN وأنشأت كل مجموعة إقليمية جهة اتصال وعينت ممثلين إقليميين لدى المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Le vieillissement rapide de la population accroît les besoins en infrastructures médicales. UN والارتفاع السريع في نسبة المسنين بين السكان أخذ يزيد من الضغط على الموارد الطبية.
    Compte tenu de la croissance rapide de la population mondiale, il faut que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour préserver les terres de la planète. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا للإبقاء على كل منطقة أرضية على كوكب الأرض، بسبب التزايد السريع في عدد سكان العالم.
    En dispensant une bonne formation, on peut progressivement combattre la résistance au changement qui précède l'évolution rapide de la société et des techniques. UN ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا.
    La baisse rapide de la mortalité maternelle et infantile témoigne de l'importance, du temps et des ressources accordés à l'amélioration de la santé de la procréation. UN والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    Notant qu'il faut, pour remédier à l'accroissement rapide de la population dans de nombreux pays arabes et africains et d'autres pays du monde : UN وإذ يلاحظون أن معالجة الزيادة السريعة في عدد السكان في بلدان عربية وأفريقية عديدة وبلدان أخرى في العالم تتطلب ما يلي:
    En Afrique subsaharienne, les migrants sont majoritaires depuis 1965, encore que le pourcentage de migrantes ait sensiblement augmenté, passant de 41 % en 1960 à 47 % en 1990, par suite d’un accroissement plus rapide de la population féminine de migrants. UN إلا أن الحصة النسبية للمهاجرات من الإناث قد ارتفعت بدرجة ملحوظة من 41 في المائة في عام 1960 إلى 47 في المائة في عام 1990 نتيجة للزيادة السريعة في عدد الإناث المهاجرات.
    Vivement préoccupé par l'augmentation rapide de la prostitution des enfants dans la ville, Childhope a créé le réseau de Pasay City pour la protection des enfants. UN وشكلت منظمة تشايلد هوب بعد أن أزعجتها الزيادة السريعة في بغاء الطفل في المدينة، شبكة مدينة باساي لحماية الأطفال.
    Bien que le soutien politique à la Convention n'ait jamais fait de doute, d'autres priorités et des facteurs extérieurs font obstacle à la ratification rapide de la Convention dans ces deux pays. UN ورغما عن أن التأييد السياسي للاتفاقية لم يكن موضع شك أبدا، فإن أولويات أخرى وعوامـــل دخيلـــــة تعتم على التصديق المبكر على الاتفاقية في هذين البلدين.
    Un comité d'application et de suivi a été créé pour assurer la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le Plan d'action et la ratification rapide de la Convention. UN وفي هذا السياق، أنشئت لجنة تنفيذ ومراقبة بغية العمل على تنفيذ التوصيات الصادرة بموجب خطة العمل والتصديق المبكر على الاتفاقية.
    Le Programme de démarrage rapide de la SAICM UN برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Elle se joint aux appels lancés en vue d'une ratification rapide de la Convention et suggère qu'une campagne de promotion soit lancée à cet effet. UN وكررت نداءات المتكلمين السابقين للتصديق السريع على الاتفاقية، واقترحت توجيه حملة لتشجيع ذلك الغرض.
    La Force d'intervention rapide de la Mission a également été mobilisée pour effectuer des patrouilles dans ce contexte. UN وجرت تعبئة قوة الرد السريع التابعة للبعثة لتسيير دوريات فيما يتصل بهذه الأحداث.
    Ces tendances fondamentales ont entraîné une hausse rapide de la production et de la consommation d'énergie, des matériaux et d'une large gamme des biens de consommation. UN وقد أدت هذه الاتجاهات الأساسية إلى حدوث زيادة سريعة في إنتاج واستهلاك الطاقة والمواد وطائفة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    Nous observons une croissance rapide de la population dans les nations les plus pauvres alors que dans certains des pays les plus riches, la population diminue. UN وفيما نشهد تزايدا سكانيا سريعا في أشد الدول فقرا في العالم، فإن بعض أغنى بلدان العالم تواجه تراجعا في عدد السكان.
    Des violences ont éclaté en divers lieux mettant en cause des éléments des forces publiques locales, mais l'intervention rapide de la police de l'ONU et de la Force internationale de stabilisation a rapidement permis de maîtriser la situation. UN ووقعت أعمال عنف في عدد من المناطق حيث تورطت فيها عناصر إنفاذ قانون محلية، بيد أن التدخل السريع من جانب شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار كان كفيلا بالسيطرة على الوضع بسرعة.
    En 2002, la marine des États-Unis a transféré à Guam deux sous-marins nucléaires d'attaque rapide de la classe du Los Angeles, l'USS Corpus Christi et l'USS San Francisco. UN وفي عام 2002، نقلت القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة غواصتين هجوميتين نوويتين سريعتين من طراز لوس أنجلوس إلى غوام، وهما USS كوربوس كريستي و USS سان فرانسيسكو.
    Nous sommes, en particulier, consternés par la situation au Rwanda et nous demandons le déploiement rapide de la MINUAR II afin que la louable action humanitaire qui a été lancée par la France puisse se poursuivre sans interruption. UN ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف.
    Dans tous les cas, une intervention rapide de la FINUL a permis de désamorcer la situation. UN وفي جميع الحالات، ساعد التدخل السريع لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على تخفيف الحالة.
    Dans la majorité des pays en développement, les systèmes de soins de santé n'ont pas su satisfaire correctement les besoins du milieu rural et ont rencontré de plus en plus de difficultés à faire face à l'augmentation rapide de la demande dans les zones urbaines et périurbaines. UN فلم تتمكن أنظمة الرعاية الصحية في أغلبية البلدان النامية من الوفاء على نحو سليم باحتياجات المناطق الريفية واتضح أن هناك صعوبات متزايدة تعوق تلبية الاحتياجات المتزايدة بسرعة للسكان الذين يتزايد عددهم في المناطق الحضرية وفي الضواحي.
    La représentante de Maurice a déclaré que le gonflement rapide de la main-d'oeuvre féminine à Maurice avait eu pour effet de tripler la charge à laquelle des femmes devaient faire face et que les services d'appui communautaires devaient être mis à leur disposition. UN وقالت ممثلة موريشيوس إن اشتراك المرأة المطرد في القوى العاملة في بلدها قد وصل بالعبء الواقع على المرأة إلى ثلاثة أمثاله وإن المرأة تحتاج إلى أن تزود بخدمات دعم مجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more