Nous attendons la conclusion rapide de négociations au Conseil de sécurité sur une nouvelle résolution omnibus sur l'Iraq permettant entre autres de définir un futur régime des inspections. | UN | ونتطلع إلى الانتهــاء المبكر للمفاوضات في مجلس اﻷمن بشأن قرار جامع جديد بشأن العراق يضع في جملة أمور شكل نظام للتفتيش علــى اﻷسلحــة في المستقبل. |
Le Forum du Pacifique Sud a exprimé son appui à la conclusion rapide de négociations portant sur un régime juridique couvrant la responsabilité civile pour dommages nucléaires. | UN | وقد أعرب محفل جنوب المحيط الهادئ عن تأييده للاختتام المبكر للمفاوضات بشأن نظام قانوني يشمل المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Elle continue de plaider en faveur de l'ouverture rapide de négociations internationales relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ولا تزال أوكرانيا تؤيد البدء مبكراً في المفاوضات الدولية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
N'oublions pas que l'ouverture rapide de négociations sur le désarmement doit rester notre objectif et que si ces négociations ne débutent pas au sein de la Conférence du désarmement, nous devrons rechercher d'autres solutions pour aller de l'avant. | UN | وعلينا أن نتذكر أن هدفنا يجب أن يظل البدء مبكراً في مفاوضات نزع السلاح، وأنه إذا لم تبدأ هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فسوف يتعين علينا البحث عن خيارات بديلة لإحراز تقدم. |
Ils appellent le commencement rapide de négociations sur ce traité à la Conférence du désarmement. | UN | كما دعت إلى بدء المفاوضات في وقت مبكر حول هذه المعاهدة المقترحة في مؤتمر نزع السلاح. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à une date rapprochée et l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles sont très importantes pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء المبكر في المفاوضات الخاصة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يكتسيان أهمية عظمى للدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
C'est pourquoi l'Allemagne est pleinement favorable à la création, par la Conférence, d'un comité spécial sur les mines antipersonnel et à l'ouverture rapide de négociations sur une interdiction des transferts. | UN | ومن ثم، فإن ألمانيا تؤيد بقوة إنشاء المؤتمر لجنة مخصصة للألغام المضادة للأفراد والشروع في وقت مبكر في مفاوضات لحظر عمليات نقل هذه الألغام. |
À cet effet, il convient d'assurer l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين عليه ضمان البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Pour l'Australie, la priorité immédiate de la Conférence du désarmement en matière de non-prolifération et de désarmement est l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à mettre fin à la production de matières fissiles. | UN | وتتمثل أولوية أستراليا الفورية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار أثناء مؤتمر نزع السلاح في الانطلاق المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon se félicite de ce que, dans leur intervention de la semaine dernière devant la Première Commission, les États-Unis ont indiqué clairement leur intention d'appuyer l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أن الولايات المتحدة أوضحت في بيانها الأسبوع الماضي هنا في اللجنة الأولى نيتها في تأييد البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Australie n'est assurément pas seule à attribuer une importance particulière à l'ouverture rapide de négociations relatives à un TIPMF. | UN | وبطبيعة الحال فإن أستراليا ليست الوحيدة التي تعتبر الانطلاق المبكر للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة ذات أهمية خاصة. |
Il appartient à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à une date proche, ainsi que le lancement rapide de négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتقديم موعد بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، والبدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Il convient de souligner une fois encore que la position de la Chine sur cette question n'a pas changé: nous sommes toujours en faveur de l'ouverture rapide de négociations sur cette question à la Conférence du désarmement et avons l'intention de participer au processus de négociation dès qu'interviendra un accord sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن موقف الصين بشأن هذه المعاهدة لم يتغير: فنحن مازلنا نؤيد البدء المبكر للمفاوضات بشأن هذه القضية، ونتطلع إليه، في مؤتمر نزع السلاح وننوي أن نشارك في عملية التفاوض مباشرة عقب الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Des pays membres et non membres du Conseil ont demandé aux parties de profiter de la dynamique actuelle pour avancer vers la reprise rapide de négociations directes dans le cadre fixé par la Déclaration du Quatuor du 23 septembre 2011, et les ont invitées à trouver un consensus sur toutes les questions se rapportant au statut permanent. | UN | ودعا أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه الطرفين إلى اغتنام فرصة الزخم والعمل من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة في إطار بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2011. وعلاوة على ذلك شُجع الطرفان على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل المتعقة بالوضع الدائم. |
Voici pourquoi la Mongolie continue d'appuyer l'ouverture rapide de négociations, à la Conférence sur le désarmement, sur un programme graduel pour l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais bien définis, notamment sur une convention sur les armes nucléaires. | UN | لذا فإن منغوليا لا تزال تؤيد الشروع مبكراً في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامجٍ تدريجي لإكمال القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Nous croyons que l'ouverture rapide de négociations, à la Conférence du désarmement, d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la possession, la mise au point, la production, le stockage, le transfert et l'emploi de ces armes en vue de leur destruction selon un calendrier précis représente aujourd'hui la première des priorités du mécanisme de désarmement. | UN | ونعتقد أن الشروع مبكراً في مفاوضات داخل المؤتمر بشأن اتفاقية تحظر حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها وتفضي إلى تدميرها نهائياً ضمن إطار زمني محدد مسألة تشكل حالياً ضرورة ملحة بالنسبة لآلية نزع السلاح. |
Ils appellent le commencement rapide de négociations sur ce traité à la Conférence du désarmement. | UN | كما دعت إلى بدء المفاوضات في وقت مبكر حول هذه المعاهدة المقترحة في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous comptons examiner dans un esprit concret, avec tous les membres de la Conférence du désarmement, des dispositions qui nous permettront de progresser vers l'ouverture rapide de négociations sur un TIPMF au sein de cette assemblée. | UN | ونتطلع إلى أن نناقش بأسلوب إبداعي مع جميع أعضاء المؤتمر الترتيبات الممكنة للتقدم صوب الشروع المبكر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في هذا المحفل. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
À cette fin, le Japon attache beaucoup d'importance au renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à l'amorce rapide de négociations sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, conformément aux principes et aux objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaire et aux efforts concrets de désarmement nucléaire que font les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعلق اليابان أهمية خاصة على تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والبدء في وقت مبكر في مفاوضات بشأن معاهدة الوقف، وفقا للمبادئ واﻷهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وكذلك على الجهود العملية المبذولة من قبل الدول الحائزة لﻷسلحة النــووية في اتجـاه تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le rétablissement du Comité spécial sur le FMCT va permettre l'ouverture rapide de négociations dans cette enceinte. | UN | وإن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيجعل من الممكن البدء في المفاوضات سريعاً في هذا المحفل. |
Ma délégation, quant à elle, pense que les phases les plus importantes sont l'ouverture rapide de négociations et l'adoption d'un traité sur les matières fissiles, qui répondraient aux aspirations de toute la communauté internationale en matière de sécurité. | UN | ويرى وفدي أن إحدى أهم هذه المراحل هي البدء فوراً بمفاوضات واعتماد معاهدة بشأن المواد الانشطارية تجسّد التصورات الأمنية للمجتمع الدولي بأسره. |
Certains nécessitent des travaux préparatoires soigneux et longs, alors que d'autres semblent pouvoir donner lieu à l'ouverture rapide de négociations. | UN | فبعضها يحتاج إلى إعداد دقيق ومطول، ويبدو البعض اﻵخر مناسبا ﻷن يصبح موضع مفاوضات مبكرة. |