"rapide des négociations" - Translation from French to Arabic

    • المبكر للمفاوضات
        
    • المفاوضات في وقت مبكر
        
    • الفوري للمفاوضات
        
    • المفاوضات مبكرا
        
    • سريع للمفاوضات
        
    • المبكر لمفاوضات
        
    • المفاوضات وتسريع
        
    • المبكر في المفاوضات
        
    • التبكير في اختتام مفاوضات
        
    • مبكراً في مفاوضات
        
    • مبكرة للمفاوضات
        
    • الفوري في المفاوضات
        
    • السريع في المفاوضات
        
    Je plaide en faveur de la conclusion rapide des négociations sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأنا أدعو أيضا إلى الختام المبكر للمفاوضات التي تدور بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي.
    À cette fin, une reprise rapide des négociations directes est souhaitable. UN ومن المأمول، لبلوغ هذه الغاية، أن يتم الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à la reprise rapide des négociations intergouvernementales et à la nomination encore une fois de l'Ambassadeur Tanin au poste de médiateur. UN ولذلك، نحن نرحب بالاستئناف المبكر للمفاوضات الحكومية الدولية، وكذلك بإعادة تعيين السفير تانين ميسراً لتلك المفاوضات.
    Les efforts menés à l'échelon international pour la reprise rapide des négociations entre Israël et la Palestine se poursuivent sans relâche, et l'espoir nourri à cette fin par la communauté internationale ne se dément pas. UN فالجهود الدولية والأمل الغض في استئناف المفاوضات في وقت مبكر بين إسرائيل وفلسطين مستمران بلا انقطاع.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité se prononcera rapidement sur ce point, d'autant plus que sa réponse sera décisive pour promouvoir la conclusion rapide des négociations en cours. Le Président de la Présidence UN ونحن بانتظار استجابة مجلس اﻷمن ازاء هذه المسألة واثقين من أنها ستأتي في القريب العاجل بالنظر الى اﻷثر الحاسم الذي سينجم عنها في تعزيز النجاح الفوري للمفاوضات الجارية حاليا.
    Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    L'Union européenne invite également à une reprise rapide des négociations entre Israël et la Syrie. UN وبالمثل، يحث الاتحاد اﻷوروبي على استئناف سريع للمفاوضات بين إسرائيل وسوريا.
    Nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. UN كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين.
    Nous demandons également la reprise rapide des négociations entre Israël et la République arabe syrienne et le Liban afin de parvenir à des accords de paix. UN وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام.
    Le Gouvernement norvégien invite l'OMC à réaliser des efforts diplomatiques afin d'ouvrir la voie à une reprise rapide des négociations. UN وحكومته تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تبذل جهوداً دبلوماسية لتمهيد الطريق للاستئناف المبكر للمفاوضات.
    La Turquie appelle de ses vœux un achèvement rapide des négociations en cours au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وتدعم تركيا الاختتام المبكر للمفاوضات التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Nous attendons impatiemment également la conclusion rapide des négociations en cours sur une convention relative à la gestion sûre des déchets radioactifs. UN ونتطلع أيضا إلى الاختتام المبكر للمفاوضات الجارية حول وضع اتفاقية لﻷمــان فــي إدارة النفايات المشعة.
    Enfin, la délégation éthiopienne est favorable à la conclusion rapide des négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وذكر، أخيرا، أن وفده يؤيد الاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Nous appelons les parties à éliminer tous les obstacles qui pourraient subsister à la reprise rapide des négociations. UN ونناشد الأطراف إزالة أي عقبات متبقية أمام الاستئناف المبكر للمفاوضات.
    La délégation japonaise est satisfaite de ce que le Représentant spécial appuie la reprise rapide des négociations à cette fin entre le Gouvernement et l'ONU. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بمساندة الممثل الخاص لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر بين الحكومة والأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    Nous appuyons également fermement un commencement immédiat et une conclusion rapide des négociations relatives à une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما نؤيد، وبقوة مماثلة، البدء الفوري للمفاوضات المتصلة باتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، والانتهاء المبكر من هذه المفاوضات.
    Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Les Philippines appuient vigoureusement la conclusion rapide des négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais. UN إن الفلبين تؤيد بشدة الاختتام المبكر لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    7. Demande aux deux parties de donner effet, sur la base du droit international, aux accords qu'elles ont conclus et aux obligations qu'elles ont contractées, notamment en application de la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer des conditions propices à la reprise et à la progression rapide des négociations à brève échéance ; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    Le Japon accorde une importance particulière au lancement rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتولي اليابان أهمية بالغة للشروع المبكر في المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Notant avec satisfaction l'adoption du programme de travail de la Conférence du désarmement, il demande un aboutissement rapide des négociations relatives au Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد أن لاحظ مع الارتياح اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح دعا إلى التبكير في اختتام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La République de Corée se félicite du nouvel accord de réduction des armes stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et appelle l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement rapide des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 12 - وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا ترحّب بالاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ودعا إلى دخول حيّز النفاذ عمّا قريب لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والبدء مبكراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف المواد الانشطارية.
    Nous souhaitons un dialogue dynamique et ouvert, ainsi qu'une ouverture rapide des négociations. UN ونرحب بتبادل فعلي للآراء ومنفتح وببداية مبكرة للمفاوضات.
    L'Union européenne réclame le lancement immédiat et la conclusion rapide des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles, dans le cadre de cette Conférence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كجزء من ذلك المؤتمر والتعجيل باختتامها.
    De notre point de vue, le démarrage rapide des négociations est moins important que la réunion des conditions nécessaires au succès de ces négociations. UN وفي نظرنا، أن البدء السريع في المفاوضات أقل أهمية من الوفاء بالمتطلبات الضرورية لنجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more