"rapide du nombre d'" - Translation from French to Arabic

    • السريع في عدد
        
    • السريعة في عدد
        
    L'augmentation rapide du nombre d'orphelins, qui avait dépassé le million, avait entraîné une baisse du taux de scolarisation. UN ثم إن التزايد السريع في عدد الأيتام، وعدده حاليا أكثر من مليون، كان له تأثير سلبي على معدل التسجيل في المدارس.
    L'augmentation rapide du nombre d'États indépendants et l'apparition de nouvelles puissances dans les domaines politique et économique doivent être prises en compte dans la nouvelle composition du Conseil de sécurité. UN إن التزايد السريع في عدد الدول المستقلة وظهور دول جديدة في الميدان السياسي والاقتصادي ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار في تشكيل مجلس اﻷمن.
    En raison de l'augmentation rapide du nombre d'emplois, il est devenu économiquement nécessaire d'embaucher des femmes, une situation acceptée au plan social et considérée comme normale. UN ونظرا للتزايد السريع في عدد فرص العمل، حقق تشغيل المرأة تقدما طيبا، وأصبح ضرورة اقتصادية، ومقبولا اجتماعيا، ومسألة طبيعية.
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    Notant l'augmentation rapide du nombre d'autorités nationales de contrôle des drogues qui constituent des bases de données informatisées aux fins du contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ الزيادة السريعة في عدد السلطات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات والتي تقوم بإنشاء قواعد بيانات محوسبة ﻷغراض تتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة،
    S'il est courant de voir des proches accueillir les orphelins dans leur foyer, en particulier dans les sociétés africaines, l'augmentation rapide du nombre d'orphelins met à rude épreuve les systèmes de soutien traditionnels. UN ومن المعتاد أن يستوعب الأقارب الأيتام في منازلهم، لا سيما في المجتمعات الأفريقية، بيد أن الارتفاع السريع في عدد الأيتام يثقل كاهل نظم الدعم التقليدية.
    Les orphelins sont souvent accueillis par des membres de leur famille, mais vu l'augmentation rapide du nombre d'orphelins, le système traditionnel qui veut que la famille élargie vienne à la rescousse risque de ne plus suffire. UN ورغم شيوع احتضان هؤلاء الأيتام في منازل الأقرباء، فإن الدراسة تبين أن نظام الدعم التقليدي للأسرة الواسعة قد ينهار بسبب الازدياد السريع في عدد الأيتام.
    Les effectifs du Groupe ont été quelque peu renforcés au cours de l'année 2006 pour faire face à l'augmentation rapide du nombre d'institutions nationales, à mesure que leur domaine d'activité s'élargit aux niveaux national, régional et international. UN وعُزِّز طاقم موظفي الوحدة، إلى حد ما، بانضمام موظفين جدد خلال عام 2006 لمعالجة الارتفاع السريع في عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي توسع نطاق أنشطتها على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Groupe de travail se félicite de la multiplication rapide du nombre d'initiatives visant à élaborer des orientations concernant les Principes directeurs et leur application dans différents contextes, pays et secteurs industriels, ou par rapport à des groups précis. UN 61 -يرحب الفريق العامل بالنمو السريع في عدد المبادرات الرامية إلى وضع إرشادات بشأن المبادئ التوجيهية وتنفيذها في سياقات وبلدان وقطاعات صناعية محددة، أو فيما يتعلق بفئات محددة.
    Ceci devient une évidence à la lumière des tendances mondiales telles que la répartition géographique de la population mondiale dont la grande majorité vivra en Asie et dans le monde en développement d'ici à 2050, ou de l'augmentation rapide du nombre d'utilisateurs du téléphone portable et de l'Internet. UN وقد أصبح هذا الأمر بديهيا في ضوء الاتجاهات العالمية مثل التوزيع الجغرافي لسكان العالم، حيث إن آسيا والعالم النامي سيشتملان على الأغلبية الساحقة من السكان بحلول العام 2050، أو في ضوء النمو السريع في عدد مستخدمي الهواتف النقالة والإنترنت.
    113. Le Comité est préoccupé par l'augmentation rapide du nombre d'enfants poursuivis par les juridictions ordinaires, le grand nombre d'enfants privés de liberté et la détention d'enfants dans des établissements non conformes aux normes internationales et où le principe de séparation des mineurs et des détenus adultes n'est pas respecté. UN 113- يساور اللجنة القلق إزاء الارتفاع السريع في عدد الأطفال المشمولين بنظام القضاء العادي، وارتفاع عدد الأطفال المحرومين من الحرية، وحبس الأطفال في مرافق لا تستجيب للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بفصل الأطفال عن الكبار.
    L'avènement, dans les années 1990, de l'interface graphique (World Wide Web), qui a été suivi d'une augmentation rapide du nombre d'utilisateurs d'Internet, a fait apparaître de nouveaux comportements délictuels. UN (World Wide Web (الشبكة العالمية)) في التسعينات، التي أعقبها التزايد السريع في عدد مستخدمي الإنترنت، إلى ظهور أساليب جديدة من السلوك الإجرامي.
    3. Se félicite en outre de l'augmentation rapide du nombre d'États parties au Protocole facultatif 5 - soixante-treize actuellement - , et prie instamment les autres États parties à la Convention d'envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif ou d'y adhérer; UN 3 - ترحب كذلك بالتزايد السريع في عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري(5)، الذي وصل حاليا إلى ثلاث وسبعين دولة، وتحث الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية على النظر في توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    3. Se félicite également de l'augmentation rapide du nombre d'États parties au Protocole facultatif à la Convention 5 - soixante-quatorze actuellement - , et prie instamment les autres États parties à la Convention d'envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif ou d'y adhérer ; UN 3 - ترحب كذلك بالتزايد السريع في عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري للاتفاقية(5)، الذي وصل حاليا إلى أربع وسبعين دولة، وتحث سائر الدول الأطراف في الاتفاقية على النظر في توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    Les effectifs du Groupe ont été quelque peu renforcés en janvier 2005 pour faire face à l'augmentation rapide du nombre d'institutions nationales (plus de 100), à mesure que leur domaine d'activité s'élargit aux niveaux national, régional et international. UN وجرى تعزيز الوحدة شيئاً فشيئاً بموظفين جدد ابتداء من كانون الثاني/يناير 2005، قصد التصدي للتزايد السريع في عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (ما يزيد عن 100 مؤسسة)، الذي يتناسب مع اتساع دائرة أنشطتها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La situation est tendue en raison de l'insécurité permanente qui règne à l'extérieur du camp et de l'augmentation rapide du nombre d'actes de violence sexuelle, en particulier de viols de femmes et de jeunes filles. UN فالوضع متوتر فيه نظراً لاستمرار انعدام الأمن خارج المخيم والزيادة السريعة في عدد حوادث العنف التي تستهدف الإناث، ولا سيما اغتصاب النساء والفتيات في صفوف المشردين داخلياً.
    Il est constaté dans l'étude que, très souvent, ce sont des membres de la famille qui accueillent ces orphelins dans leur foyer, mais l'augmentation rapide du nombre d'orphelins menace de faire s'écrouler le système de soutien traditionnel de la famille élargie. UN وتفيد الدراسة أن الأقرباء كثيرا ما يكفلون هؤلاء الأيتام في بيوتهم غير أن الزيادة السريعة في عدد الأيتام تهدد بخلخلة نظام الدعم التقليدي للأسرة الممتدة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture rencontre des difficultés qui lui sont propres, en particulier l'augmentation de son volume de travail en raison de l'augmentation rapide du nombre d'États ayant ratifié le Protocole facultatif ou y ayant adhéré. UN 19 - وتواجه اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب بعض التحديات المحددة، ولا سيما زيادة عبء العمل بسبب الزيادة السريعة في عدد التصديقات والانضمامات إلى البروتوكول الاختياري.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre d'opérations, il importe de respecter les recommandations du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (rapport Brahimi) relatives à l'établissement d'une nouvelle opération de maintien de la paix. UN وقال إن من المهم، مع الزيادة السريعة في عدد العمليات، احترام التوصيات الواردة بتقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (فريق الإبراهيمي) فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام.
    Mme Rovirosa (Mexique) dit que l'augmentation rapide du nombre d'États qui ont adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption - qui a été ouverte à la signature à Mérida (Mexique) en 2003 - est la preuve d'une ferme volonté de lutter contre la corruption. UN 55 - السيدة روفيروزا (المكسيك): قالت إن الزيادة السريعة في عدد الدول المنضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد - التي فُتح باب التوقيع عليها في مِريدا، بالمكسيك، سنة 2003 - تعدّ دليلا على التزام جدي بمكافحة الفساد.
    L'entrée en vigueur de la Convention et l'augmentation rapide du nombre d'États du monde en développement qui y sont parties ont créé une nouvelle demande d'assistance technique concernant son application. Cette demande, à son tour, a renforcé la nécessité déjà inéluctable pour les pays et les organismes donateurs d'être cohérents et de coordonner leurs efforts de manière efficace et efficiente. UN 23- أدى دخول اتفاقية مكافحة الفساد حيز النفاذ والزيادة السريعة في عدد الدول الأطراف من العالم النامي إلى مزيد من الطلب على المساعدة التقنية لدعم التنفيذ، وهذا الطلب بدوره زاد من وطأة التحدي الهائل الذي كانت تواجهه البلدان والوكالات المانحة من قبل، والذي يتمثل في الحفاظ على الاتساق وفي تنسيق جهودها تنسيقا أكثر كفاءة وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more