"rapide et complète" - Translation from French to Arabic

    • السريع والكامل
        
    • العاجل والكامل
        
    • السريع والشامل
        
    • بسرعة وبالكامل ويقلِّل
        
    • نحو سريع وكامل
        
    • مبكرة وكاملة
        
    • السريع الدقيق
        
    Maintenant que cet organe a approuvé la déclaration politique, nous appelons à une mise en œuvre rapide et complète des décisions de Maurice +5. UN والآن وبعد أن اعتمدت هذه الهيئة الإعلان السياسي، ندعو إلى التنفيذ السريع والكامل لمقررات الاجتماع الاستعراضي.
    Cela faciliterait leur intégration rapide et complète dans le système commercial multilatéral. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تحقيق اندماج البلدان النامية السريع والكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les discussions intergouvernementales ont révélé l'importance d'une intégration rapide et complète de ces pays dans le système commercial multilatéral ainsi que la nécessité de leur offrir une assistance technique. UN وقد أكدت المداولات الحكومية الدولية أهمية اﻹدماج السريع والكامل لهذه البلدان في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وضرورة تقديم المساعدة التقنية.
    Mon pays demande l'application rapide et complète des engagements et recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui sont aujourd'hui plus pertinents que jamais. UN وبلدي يدعو إلى التنفيذ العاجل والكامل للالتزامات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فهي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Il demande donc, à titre prioritaire, une mise en œuvre rapide et complète du Programme d'action d'Almaty et du Programme d'action d'Istanbul. UN ولهذا تطالب بالتنفيذ السريع والشامل لبرنامج عمل أالماتي وبرنامج عمل اسطنبول كمسألة لها الأولوية.
    Cet événement tragique montre une fois de plus l'importance et l'urgence que revêt une élimination rapide et complète des armes chimiques japonaises abandonnée en territoire chinois. UN ويبين هذا الحدث المأساوي مرة أخرى الطابع الهام والملح للعمل بصورة مبكرة وكاملة على إزالة الأسلحة الكيميائية اليابانية المخلّفة من الأراضي الصينية.
    Il prétend que celle-ci lui a demandé son permis de séjour et une copie de son bail au lieu d'enquêter rapidement sur l'affaire. Il affirme en outre que la police n'a pas cherché à mener une enquête rapide et complète, et que cela serait dû à la couleur de sa peau. UN وجاء في شكواه أن الشرطة طلبت اﻹطلاع على ترخيص إقامته ونسخة من عقد إيجاره عوضا عن اﻹسراع بالتحقيق في المسألة؛ وهو يقول إن الشرطة توانت في التحقيق السريع الدقيق في الحادثة، ويزعم أن ذلك كان بسبب لونه.
    Cette attitude éclairée a eu des conséquences positives, notamment l'établissement de bonnes relations entre les représentations diplomatiques indépendantes des deux nouveaux Etats, ce qui a facilité une intégration rapide et complète dans la communauté internationale. UN هذا التبصر قد أتى ثماره في فعالية الملاحظات الدبلوماسية المستقلة للدولتين الفتيتين، مما ساعدهما على الاندماج السريع والكامل في المجتمع الدولي.
    L'Union européenne continuera d'agir auprès de tous ses partenaires de la communauté internationale en vue d'une application rapide et complète du plan de paix de l'ONU et de l'OUA. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل الجهود لدى جميع شركائه في المجتمع الدولي من أجل كفالة التنفيذ السريع والكامل لخطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    Mais elle s'est renforcée dans les années 90 à la faveur des arguments selon lesquels il était essentiel d'opérer une mise en harmonie rapide et complète avec l'économie mondiale pour profiter des possibilités offertes par la mondialisation et risquer le moins possible d'être distancé. UN وتعزَّز هذا الاتجاه في التسعينات من خلال حجج مؤداها أن الاندماج السريع والكامل في الاقتصاد العالمي هو مفتاح اغتنام فرص العولمة وتقليل احتمال التأخر عن الركب.
    Il offre une perspective nouvelle en fonction de l'engagement manifesté sans équivoque par les États dotés d'armes nucléaires à l'égard des responsabilités qui leur incombe au titre du désarmement nucléaire, c'est-à-dire l'élimination rapide et complète de leurs arsenaux nucléaires respectifs. UN بل يعرض طريقــة للمضـي إلى اﻷمام تتوقف على إظهار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاما لا لبس فيه بأن تنتهج في تحمل مسؤولياتها المتعلقة بنزع السلاح النووي منظورا جديدا، يتمثل في القضاء السريع والكامل على ترساناتها من اﻷسلحة النووية.
    Cette initiative devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles institutionnelles pour mieux mettre à profit les améliorations en termes d'accès aux marchés et promouvoir ainsi l'intégration rapide et complète de ces pays dans le système commercial multilatéral, notamment dans le cadre du nouveau cycle de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن ذلك ينبغي أن يساعد البلدان النامية على بناء قدراتها الصناعية المؤسسية لتمكينها من الاستفادة من أوجه التحسّن في الوصول إلى الأسواق، وبالتالي تشجيع اندماج تلك البلدان السريع والكامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف، خصوصا في ضوء الجولة الجديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Nous ne saurions oublier tous les autres membres de la communauté internationale qui sont intervenus positivement pour le règlement de ce différend, et qui ne manqueront pas, nous en sommes convaincus, d'aider les deux pays voisins à assurer l'exécution rapide et complète de l'arrêt de la Cour, qui met un terme à ce contentieux. UN ويجب ألا ننسى كل أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين قدموا إسهامات إيجابية في تسوية هذا النزاع، والذين نثق بأنهم سيواصلون مساعدة البلدين الجارين في تحقيق التنفيذ السريع والكامل لقرار المحكمة، بما يضع حدا لهذا النزاع.
    5. Prie le Secrétaire général d'indiquer dans son rapport analytique et complet sur le respect des engagements et l'application des politiques convenus dans la Déclaration et dans la Stratégie internationale du développement les difficultés rencontrées pour respecter lesdits engagements et les mesures à prendre par les Etats Membres en vue de l'application rapide et complète des accords contenus dans les deux instruments. UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين في تقريره التحليلي والشامل عن تنفيذ الالتزامات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان وفي الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية، معلومات عما تواجهه الدول اﻷعضاء من صعوبات في تنفيذ الالتزامات والتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التنفيذ العاجل والكامل للاتفاقات الواردة فيهما.
    5. Prie le Secrétaire général d'indiquer dans son rapport analytique et complet sur le respect des engagements et l'application des politiques convenus dans la Déclaration et dans la Stratégie internationale du développement les difficultés rencontrées pour respecter lesdits engagements et les mesures à prendre par les Etats Membres en vue de l'application rapide et complète des accords contenus dans les deux instruments. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره التحليلي والشامل عن تنفيذ الالتزامات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان وفي الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية، الصعوبات في تنفيذ الدول اﻷعضاء للالتزامات والتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التنفيذ العاجل والكامل للاتفاقات الواردة فيهما. ــ ــ ــ ــ ــ
    La délégation chinoise appuie la proposition faite par un certain nombre de pays de convoquer une conférence mondiale contre le racisme pour faciliter l'élimination rapide et complète de toutes les formes de racisme et de discrimination raciale. UN وقال إن وفده يدعم اقتراح عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية وهو الاقتراح الذي قدمه العديد من البلدان بهدف القضاء السريع والشامل على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري.
    110.71 Poursuivre la mise en œuvre rapide et complète de la feuille de route sur la cessation du recrutement d'enfants par des groupes armés, adoptée en mai 2013 (France); UN 110-71- مواصلة التنفيذ السريع والشامل لخارطة الطريق المعتمدة في أيار/ مايو 2013 والمتعلقة بوقف تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة (فرنسا)؛
    e) Le droit à la protection de l'environnement et du patrimoine culturel − Droit à un environnement favorable, droit à une information rapide et complète sur l'état de l'environnement, sur ses raisons et ses conséquences; UN (ﻫ) الحق في حماية البيئة والإرث الثقافي - الحق في البيئة الملائمة، والحق في تقديم معلومات مبكرة وكاملة عن الحالة البيئية وعن أسبابها ونتائجها؛
    Il prétend que celle-ci lui a demandé son permis de séjour et une copie de son bail au lieu d'enquêter rapidement sur l'affaire. Il affirme en outre que la police n'a pas cherché à mener une enquête rapide et complète, et que cela serait dû à la couleur de sa peau. UN وجاء في شكواه أن الشرطة طلبت اﻹطلاع على ترخيص إقامته ونسخة من عقد إيجاره عوضا عن اﻹسراع بالتحقيق في المسألة؛ وهو يقول إن الشرطة توانت في التحقيق السريع الدقيق في الحادثة، ويزعم أن ذلك كان بسبب لونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more