"rapidement une" - Translation from French to Arabic

    • بسرعة إلى
        
    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • وجه السرعة إلى
        
    • بسرعة مزيدا
        
    • بسرعة على
        
    • إلى التبكير
        
    • تسوية سريعة
        
    • سريعة على
        
    Nous estimons que la communauté internationale doit adopter rapidement une convention universelle sur le terrorisme international. UN إننا نؤمن بأننا يجب أن نمضي بسرعة إلى اعتماد اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    L'éducation en matière de santé devient rapidement une composante importante de l'éducation de base. UN وأصبح التعليم الصحي يتحول بسرعة إلى عنصر هام من العناصر المكونة للتعليم الأساسي.
    Les bonnes relations personnelles sont déterminantes pour surmonter les difficultés et trouver rapidement une solution aux problèmes imprévus. UN وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة.
    39. La Déclaration du Millénaire de 2000, le Consensus de Monterrey de 2002, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et le Document final du Sommet mondial de 2005 ont tous souligné l'importance de trouver rapidement une solution globale et durable au problème de la dette des pays en développement. UN 39- أكد كل من إعلان الألفية لعام 2000 وتوافق آراء مونتيري لعام 2002 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أهمية حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة شاملة ودائمة.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre rapidement une stratégie de prévention, notamment au moyen de campagnes d'information, ainsi que de soins aux personnes atteintes du VIH/SIDA, en prévoyant notamment une protection de remplacement pour leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    12. Félicite les Etats Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont déjà participé aux efforts de secours et engage vivement tous les Etats Membres, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales à fournir rapidement une assistance supplémentaire à l'Angola pour qu'il puisse répondre aux besoins croissants sur le plan humanitaire; UN ٢١ - يثني على الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت فعلا في جهود اﻹغاثة، ويناشد بقوة جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى أنغولا بسرعة مزيدا من المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة؛
    Sa délégation s'est jointe au consensus avec réticence, et parce qu'il est entendu qu'elle obtiendra rapidement une réponse à ses questions, comme le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines l'a promis. UN وقد انضم وفد بلده إلى توافق اﻵراء بتردد، وذلك على أساس أنه سيحصل بسرعة على إجابة عن أسئلته، مثلما وعد بذلك وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.
    Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    Ce qui était l'opération d'un homme devint rapidement une bonne affaire venant concurrencer le plus gros constructeur du comté. Open Subtitles ما قد بدأ كعمل رجل واحد، نما بسرعة إلى عمل مزدهر الذي قد سار نداً لندّ مع أكبر مشيّد عقاري في المقاطعة
    L'Union européenne formule l'espoir que toutes les parties concernées mettront tout en oeuvre pour trouver rapidement une solution à ce problème humanitaire et elle réaffirme qu'elle soutient pleinement les efforts entrepris à cet égard par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصاراها للتوصل بسرعة إلى حل لهذه المشكلة الانسانية، ويعيد تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Même si le problème de la toxicomanie et du trafic des drogues est un phénomène relativement nouveau parmi la population du Swaziland, il est en voie néanmoins de devenir rapidement une sérieuse menace pour le développement de notre pays, notamment parmi nos jeunes, qui semblent être la cible la plus facile. UN وتمثل مشكلة إساءة استخدام المخدرات والاتجار بها ظاهرة جديدة نسبيا بين مواطني سوازيلند، ولكنها تتحول بسرعة إلى تهديد كبير للتنمية في بلدنا، وخاصة بين الشباب الذين يبدو أنهم يمثلون أسهل اﻷهداف.
    Selon la Cour, l'examen devait être effectué dans le but de se faire rapidement une idée claire concernant les marchandises, étant entendu toutefois que des experts pouvaient être consultés si un défaut éventuel de conformité ne pouvait pas être détecté autrement. UN وطبقاً لما ذكرته المحكمة فإن الفحص ينبغي أن يُجرى للتوصل بسرعة إلى صورة واضحة عن الوضع، ولكن يجوز استشارة خبراء إذا لم يكن اكتشاف العيوب ممكناً بغير ذلك.
    Nous voudrions engager instamment le Secrétaire général à fournir au plus vite des informations détaillées sur le fonctionnement du Département, tel qu'il l'aura restructuré, afin que nous puissions adopter rapidement une résolution qui permettra de mettre en œuvre son programme de réforme. UN ونود أن نحث الأمين العام على الإسراع بتقديم معلومات مفصلة بشأن عمل الإدارة التي سيعيد هيكلتها، لكي نمضي بسرعة إلى اعتماد قرار نهائي يساعد على تنفيذ جدول أعماله الإصلاحي.
    Je tiens à réitérer l'appel lancé hier par le Pape Benoît XVI; que le dialogue, la bonne volonté et des qualités humaines permettent de dégager rapidement une solution à la crise pour le bien du pays et pour assurer un avenir meilleur à tous ses habitants. UN وأود أن أؤكد من جديد على النداء الذي وجهه أمس قداسة البابا بينديكيت السادس عشر: إنه من خلال الحوار، وحسن النوايا والروح الإنسانية، نرجو أن يتم التوصل بسرعة إلى حل للأزمة من أجل خير البلد ومستقبل أفضل لجميع سكانه.
    6. Rappelant le paragraphe 26 du Document final du Sommet mondial de 2005, a souligné toute l'importance d'apporter rapidement une solution efficace, globale et durable aux problèmes de la dette des pays africains, car les mesures de financement et d'allégement de la dette peuvent dégager des capitaux considérables pour le développement; UN 6- بالإشارة إلى الفقرة 26 من نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، شدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدراً مهما لرأس المال من أجل التنمية؛
    6. Rappelant le paragraphe 26 du Document final du Sommet mondial de 2005, a souligné toute l'importance d'apporter rapidement une solution efficace, globale et durable aux problèmes de la dette des pays africains, car les mesures de financement et d'allégement de la dette peuvent dégager des capitaux considérables pour le développement; UN 6 - بالإشارة إلى الفقرة 26 من نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، شدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدراً مهما لرأس المال من أجل التنمية؛
    Nous soulignons qu'il importe au plus haut point de trouver rapidement une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement, car les mesures de financement et d'allégement de la dette peuvent dégager des capitaux considérables pour le développement. UN 26 - نشدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدرا مهما لرأس المال اللازم للتنمية.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre rapidement une stratégie de prévention, notamment au moyen de campagnes d'information, ainsi que de soins aux personnes atteintes du VIH/SIDA, en prévoyant notamment une protection de remplacement pour leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    Dans le même ordre d'idées, nous sommes convaincus que l'on trouvera rapidement une solution au conflit du Moyen-Orient, que l'on surmontera les situations de tension sur le continent africain et dans certaines régions d'Europe, ainsi qu'entre tous les autres peuples frères du monde qui sont victimes de la violence et de la discorde. UN ونحن نرجو بالمثل أن يتم التوصل على وجه السرعة إلى حل للصراع في الشرق الأوسط وأن يتم التغلب على حالات التوتر القائمة في القارة الأفريقية ومناطق أخرى في أوروبا وكذلك حالات التوتر فيما بين الشعوب الشقيقة الأخرى في العالم التي تقع ضحايا لأعمال العنف والخلافات.
    12. Félicite les Etats Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont déjà participé aux efforts de secours et engage vivement tous les Etats Membres, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales à fournir rapidement une assistance supplémentaire à l'Angola pour qu'il puisse répondre aux besoins croissants sur le plan humanitaire; UN ٢١ - يثني على الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت فعلا في جهود اﻹغاثة، ويناشد بقوة جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى أنغولا بسرعة مزيدا من المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة؛
    12. Félicite les Etats Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont déjà participé aux efforts de secours et engage vivement tous les Etats Membres, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales à fournir rapidement une assistance supplémentaire à l'Angola pour qu'il puisse répondre aux besoins croissants sur le plan humanitaire; UN ٢١ - يثني على الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت فعلا في جهود اﻹغاثة، ويناشد بقوة جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى أنغولا بسرعة مزيدا من المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة؛
    Si nous ne parvenons pas à progresser sur la voie du désarmement nucléaire et à prendre rapidement une décision concernant l'élimination des armes nucléaires, d'autres prendront cela pour une invitation à suivre le même chemin. UN فإذا فشلنا في تحقيق تقدم في نزع السلاح والتوصل إلى قرار بشأن القضاء بسرعة على اﻷسلحة النووية، فسوف يكون ذلك بمثابة دعوة لبلدان أخرى لتحذو حذوها.
    Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    Toute personne a le droit de présenter des requêtes aux autorités, que ce soit dans l'intérêt général ou dans son intérêt particulier, et d'obtenir rapidement une décision. UN ويحق لكل شخص أن يقدم التماسات إلى السلطات، انطلاقاً من مصلحة عامة أو شخصية، وأن يحصل على تسوية سريعة لمشاكله.
    Il a notamment mis au point un système informatisé de suivi des recrutements qui permet d'avoir rapidement une vue d'ensemble de toutes les étapes du recrutement aux postes vacants. UN ومن الآليات التي استحدثت نظام مراقبة التوظيف بواسطة الحاسوب يقدم نظرة عامة سريعة على كل مراحل التوظيف في المواقع الشاغرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more