"rappeler à l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • أذكر الجمعية
        
    • يوجه انتباه الجمعية
        
    • أذكِّر الجمعية
        
    • أذكﱢر الجمعية
        
    • تذكير الجمعية
        
    • أن أذكّر الجمعية
        
    • أن نذكﱢر الجمعية
        
    Dans ce contexte, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale ce que ma délégation a déclaré à maintes reprises, à savoir que UN وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن
    À ce stade, je souhaiterais rappeler à l'Assemblée que l'Organisation des Nations Unies a trahi le peuple érythréen deux fois au cours des 60 dernières années. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر الجمعية بأن الأمم المتحدة خذلت الشعب الإريتري مرتين خلال السنوات الستين الماضية.
    Le Bureau décide de rappeler à l'Assemblée générale les informations qui figurent au chapitre III du mémorandum. UN 5 - قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المعلومات الواردة في الفصل الثالث من المذكرة.
    43. Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'à la soixante-neuvième session, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la section IV de la résolution 67/237, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences mettra à la disposition des délégations la plateforme PaperSmart qui leur offrira un appui supplémentaire. UN 43 - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه، عملا بالفقرة 21، الجزء رابعا من القرار 67/237، ستقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات خدمات موفرة للورق كدعم إضافي للوفود خلال الدورة التاسعة والستين.
    S'agissant de la coopération au sein de notre région, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale un exemple négatif. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في إطار منطقتنا، أود أن أذكِّر الجمعية العامة بأحد الأمثلة السلبية.
    Je n'ai pas besoin de rappeler à l'Assemblée la solennelle et importante responsabilité que l'ONU assume au nom de chacun d'entre nous en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولست بحاجة ﻷن أذكﱢر الجمعية العامة بالمسؤولية التي تتحملها اﻷمم المتحدة نيابة عنا جميـــعا عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Je voudrais d'emblée rappeler à l'Assemblée que la Turquie, elle-même pays des Balkans, a toujours été directement impliquée dans les efforts visant à établir la paix et la stabilité dans les Balkans. UN وأود، بداية، تذكير الجمعية بأن تركيا ذاتها بلد بلقاني، دأب على المشاركة بشكل مباشر في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في دول البلقان.
    Je n'ai certainement pas l'intention de rappeler à l'Assemblée générale le tableau extrêmement sombre du monde brossé à Copenhague. UN ومن المؤكد أنه ليس في نيتي أن أذكر الجمعية العامة بصورة العالم القاتمة جدا التي صورت في كوبنهاغن.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'environ un tiers de la population du monde n'a pas accès à l'eau potable. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que nos objectifs personnels ne devraient pas être primordiaux. UN واسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأنه لا ينبغي أن تكون الأولوية لمطامحنا الشخصية.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée que la Charte envisage clairement que la norme, s'agissant d'opérations internationales de maintien de la paix et de la sécurité, ce sont les opérations des Nations Unies. UN إنني أذكر الجمعية العامة بأن الميثاق ينص بوضوح على أن المعيار لعمليات حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون عمليات اﻷمم المتحدة.
    J'aimerais rappeler à l'Assemblée que, seuls, les Afghans conscrits et recrutés de force ne seront pas poursuivis par l'État islamique d'Afghanistan pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. Les autres seront traduits en justice. UN وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن دولة أفغانستان الإسلامية لن تمنح الحصانة من المحاكمة المتصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية إلا للمواطنين الأفغان الذين جندوا إلزاميا أو قسرا وسيخضع الباقون لتوجيه الاتهام ضدهم.
    Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale qu'à la soixante-huitième session, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la section IV de la résolution 67/237, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences mettra à la disposition des délégations la plateforme PaperSmart qui leur offrira un appui supplémentaire. UN 42 - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه، عملا بالفقرة 21، الجزء رابعا من القرار 67/237، ستقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات خدمات موفرة للورق كدعم إضافي للوفود خلال الدورة الثامنة والستين.
    46. Le Bureau est invité à rappeler à l'Assemblée générale que l'article 153 du Règlement intérieur dispose que la Cinquième Commission doit nécessairement être saisie de toute proposition entraînant des dépenses avant que l'Assemblée générale ne se prononce à son sujet et qu'aucune exception n'est prévue dans l'article. UN 46 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée qu'en 1995 le peuple kirghize a célébré un grand événement, à savoir, le millénaire de notre grande oeuvre littéraire d'inspiration folklorique, l'épopée héroïque connue sous le nom de Manas. UN وأود أن أذكِّر الجمعية بأن شعب قيرغيزستان احتفل في عام 1995 بمناسبة عظيمة هي على وجه التحديد ذكرى مرور ألف عام على رائعة الأدب الشعبي في بلدنا، ملحمة ماناس البطولية.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée que conformément à la résolution 57/33, la durée des interventions sera limitée à 10 minutes pour la célébration. UN وأود أن أذكِّر الجمعية بأنه وفقا للقرار 57/33، تحدد البيانات التي يدلى بها في الاحتفال بعشر دقائق.
    Qu'il me soit permis de rappeler à l'Assemblée que cette élection ne constituera pas un précédent pour les élections à venir relativement à la répartition des sièges entre les cinq groupes régionaux. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الجمعية بأن هذا الانتخاب لن يشكل سابقة لانتخابات مستقبلية في توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    Outre ce que notre collègue maltais a dit, je voudrais rappeler à l'Assemblée notre expérience au cours des 50 dernières années. UN وباﻹضافة إلى ما قاله زميلنا المالطي، أود أن أذكﱢر الجمعية بتجربتنا أثناء اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    Avant de passer en revue ces paragraphes un par un, je voudrais rappeler à l'Assemblée qu'au cours de ces deux dernières années, la Commission de vérification des pouvoirs n'a pas été à même de prendre une décision sur les pouvoirs de la délégation de l'Afghanistan. UN وقبل أن أتناول تلك الفقرات واحدة تلو اﻷخرى، أود أن أذكﱢر الجمعية بأن لجنة وثائق التفويض لم تستطع خلال العامين الماضيين أن تتخذ قرارا بشأن وثائق تفويض وفد أفغانستان.
    Il ne devrait pas être nécessaire de rappeler à l'Assemblée qu'il existe un lien direct entre la destruction prématurée de notre industrie bananière et le bien-être et l'intégrité de notre processus démocratique et de notre démocratie elle-même. UN ولا حاجة البتة إلى تذكير الجمعية بوجود علاقة مباشرة بين التدمير المبكﱢر لصناعة الموز عندنا وخير وسلامة عمليتنا الديمقراطية، وبالتالي ديمقراطيتنا نفسها.
    J'aimerais toutefois rappeler à l'Assemblée qu'il y a en effet eu des améliorations dans nos méthodes de travail au cours des dernières années. UN إلا أنني أود أن أذكّر الجمعية بأنه حدثت فعلا تحسينات في أساليب عملنا في السنوات القليلة الماضية.
    Nous n'avons nul besoin de rappeler à l'Assemblée que l'Iraq est la seule partie responsable de la situation peu enviable dans laquelle elle se trouve aujourd'hui. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more