Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Ce sera une occasion de rappeler à la communauté internationale qu'elle doit accorder une plus grande attention aux vulnérabilités sociales, économiques et écologiques auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement. | UN | وسيكون مناسبة لتذكير المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام أكبر لجوانب الضعف الاجتماعي والاقتصادي والبيئي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. | UN | وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق. |
Elle doit rappeler à la communauté internationale que le multilatéralisme s'applique à tous et que les crises économiques et financières ont des répercussions sociales de très large portée. | UN | وعليها أن تذكﱢر المجتمع الدولي أن تعددية اﻷطراف ليست ذات جانب واحد وأن اﻷزمات الاقتصادية والمالية لها مضاعفات اجتماعية بعيدة اﻷثر. |
Il n'est pas inutile de rappeler à la communauté internationale qu'il est important, dans le cadre de ses rapports bilatéraux avec le Myanmar, qu'elle fasse figurer les droits de l'homme au cœur des priorités. | UN | فهي تساعد على تذكير المجتمع الدولي بأهمية إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان في علاقاته الثنائية مع ميانمار. |
Le projet de résolution A/C.1/51/L.34 a pour but de rappeler à la communauté internationale la nécessité d'un dialogue à ce propos. | UN | ويخدم مشروع القرار A/C.1/51/L.34 هذا الغرض المفيد، غرض تذكير المجتمع الدولي بضرورة إجراء حوار بشأن هذه المسألة. |
Nous ne nous lasserons pas de rappeler à la communauté internationale que l'Organisation, en particulier le Conseil de sécurité, a la responsabilité ultime du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولن نكل من تذكير المجتمع الدولي بأن هذه المنظمة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous estimons toutefois qu'il faut rappeler à la communauté internationale que de nombreuses autres catastrophes se produisent, causées par les inondations, les tempêtes ou d'autres phénomènes naturels, qui également font peser un lourd fardeau sur les individus, les populations et les pays. | UN | ولكننا نرى أن هناك حاجة إلى تذكير المجتمع الدولي بوقوع الكثير من الكوارث اﻷخرى بسبب الفيضانات أو العواصف أو غيرها من الظواهر الطبيعية، التي تُلقي بدورها أعباء جسيمة على عاتق اﻷفراد والشعوب والبلدان. |
Les dirigeants de notre région continuent de rappeler à la communauté internationale la situation difficile des îles de la région en raison de la contamination radioactive résultant des essais nucléaires. | UN | إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية. |
Nous tenons à rappeler à la communauté internationale que le Rwanda s'est acquitté de toutes ses obligations et s'est entièrement retiré du Congo, conformément aux dispositions des Accords de Lusaka et de Pretoria. | UN | إننا نود تذكير المجتمع الدولي بأن رواندا وفت بكافة التزاماتها وانسحبت بالكامل من الكونغو، وفقا لأحكام اتفاقي لوساكا وبريتوريا. |
La réunion internationale devrait donc servir à rappeler à la communauté internationale que les petits États insulaires en développement continuent d'avoir besoin de son aide pour faire face aux problèmes qui leur sont propres et se développer. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة. |
Nous appuyons la création de l'Organisation mondiale du commerce et la libéralisation des pratiques commerciales, mais nous devons rappeler à la communauté internationale que les économies fragiles des petits États insulaires peuvent être facilement détruites si la liberté du commerce ne prévoit pas l'équité nécessaire à leur survie. | UN | إننا نؤيد انشاء المنظمة العالمية للتجارة وتحرير الممارسات التجارية، لكننا بحاجة الى تذكير المجتمع الدولي بأن الاقتصادات الهشة للدول الجزرية الصغيرة يمكن أن تدمر بسهولة ما لم تجسد التجارة الحرة معيار الانصاف اللازم لبقاء تلك الدول. |
Les deux rencontres internationales organisées récemment sur la question de la criminalité ─ la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants ─ ont su rappeler à la communauté internationale l'ampleur du problème et la nécessité de relancer la coopération internationale pour y remédier. | UN | وكان من شأن اللقاءين الدوليين اللذين نظما مؤخرا بشأن مسألة الجريمة ـ وهما المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ـ تذكير المجتمع الدولي بضخامة المشكلة وبالحاجة إلى مواصلة التعاون الدولي لحلها. |
d) Il faudrait rappeler à la communauté internationale la nécessité d'apporter une aide humanitaire à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées en Croatie; | UN | )د( يجب تذكير المجتمع الدولي بالحاجة السائدة للحصول على المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين في كرواتيا؛ |
Il est nécessaire de rappeler à la communauté internationale que l'ECOMOG continue d'avoir besoin de son appui financier afin de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées aux termes de l'Accord de Cotonou, et je demande à la communauté internationale de contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies qui a été créé à cet effet. | UN | ومن الضروري تذكير المجتمع الدولي بأن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لا يزال في حاجة إلى الدعم المالي كي يتمكن من أداء مسؤولياته طبقا لاتفاق كوتونو، وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لهذا الغرض. |
d) Il faudrait rappeler à la communauté internationale la nécessité d'apporter une aide humanitaire à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées en Croatie; | UN | )د( يجب تذكير المجتمع الدولي بالحاجة السائدة للحصول على المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين في كرواتيا؛ |
Mme Sham Poo (UNICEF) note que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants a été l'occasion de rappeler à la communauté internationale qu'elle ne peut résoudre les grands problèmes actuels si elle ne place pas les besoins et les droits de l'enfant au coeur des activités de coopération internationale et de développement national. | UN | 6 - السيدة شام بو (منظمة الأمم المتحدة للطفولة، اليونيسيف): قالت إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للطفل قد وفرت فرصة لتذكير المجتمع الدولي بأنه لن يستطيع حل المشاكل الرئيسية الحالية إذا لم يضع احتياجات وحقوق الطفل في صميم أنشطة التعاون الدولي والتنمية الوطنية. |
75.43 Poursuivre ses efforts, à travers la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres forums, pour rappeler à la communauté internationale, en particulier aux pays développés et aux autres principaux pays émetteurs de gaz à effet de serre, l'obligation qui leur incombe de protéger et de promouvoir les droits de l'homme à Saint-Kitts-et-Nevis en réduisant leurs émissions (Maldives); | UN | 75-43- مواصلة جهودها، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من المحافل، لتذكير المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة وغيرها من الدول التي تنبعث منها كميات كبيرة من غازات الدفيئة، بالتزاماتهم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان في سانت كيتس ونيفس عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة (ملديف)؛ |
Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. | UN | وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق. |
Les récents incidents survenus non loin de la frontière burundaise, ainsi que les mouvements de réfugiés hutus, qui sont de plus en plus difficiles à contrôler, viennent rappeler à la communauté internationale que tous les ingrédients d'une régionalisation d'un conflit qui embraserait toute la région des Grands Lacs sont aujourd'hui rassemblés. | UN | وأن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت ليست بعيدة عن حدود بوروندي، وتحركات لاجئي الهوتو، التي أصبح التحكم فيها صعبا بصورة متزايدة، أمور تذكﱢر المجتمع الدولي بأنه قد توافرت اﻵن جميع العناصر اللازمة ﻷقلمة نزاع سيغطي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |