"rappeler ici" - Translation from French to Arabic

    • التذكير هنا
        
    • الإشارة هنا
        
    • أذكر هنا
        
    • أشير هنا
        
    • بالذكر هنا
        
    • هنا التذكير
        
    • أذكّر هنا
        
    • أن نذكﱢر هنا
        
    • أن نشير هنا
        
    • أن يذكر هنا
        
    • أن أذكِّر
        
    • أن أذكﱢر
        
    • الى التذكير
        
    La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    Inutile de rappeler ici ce que le PRODERE a fait. UN ولست بحاجة إلى التذكير هنا بما أنجزه هذا البرنامج أو اﻷهداف التي حققهــا.
    Il suffira de rappeler ici le rapport de 1987 de la Commission spéciale de la Chambre des communes britannique, dans lequel il est déclaré ce qui suit : UN وقد يكفي الإشارة هنا إلى تقرير عام 1987 الصادر عن اللجنة المتخصصة التابعة لمجلس العموم البريطاني، الذي ذكرت فيه:
    Et je n'ai pas besoin de rappeler ici que ces principes sont la démocratie, la représentation géographique équitable, la transparence et l'efficacité. UN ولا حاجة بي أن أذكر هنا بأن هذه المبادئ هي الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والشفافية والكفاءة.
    Je tiens à rappeler ici la déclaration que le Comité contre la torture a faite le 16 mai 2012 au sujet de la République arabe syrienne. UN وأودّ أن أشير هنا إلى البيان الصادر عن لجنة مناهضة التعذيب في 16 أيار/مايو 2012 بشأن سوريا.
    Il est bon de rappeler ici que le Document final de la session extraordinaire soulignait que le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace constitue l'objectif final des efforts multilatéraux de désarmement. UN وجدير بالذكر هنا أن الوثيقة الختامية لتلك الدورة شددت على أن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة إنما يشكل الهدف النهائي لجهود نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il semble utile de rappeler ici que la Principauté de Monaco n'a jamais connu à ce jour d'attentats terroristes sur son territoire et n'a, à ce jour, pas identifié de fonds liés au terrorisme susceptibles d'être gelés. UN لعله من المفيد هنا التذكير بأن إمارة موناكو لم تشهد حتى الآن أي هجمات إرهابية في أراضيها ولم تحدد، حتى الآن، أي أصول مالية لها صلة بالإرهاب يتحتم تجميدها.
    Enfin, je voudrais rappeler ici ce qu'a déclaré le représentant des Mexique lorsqu'il a présenté le projet de résolution A/C.1/60/L.1/Rev.1*. UN أخيرا، أود أن أذكّر هنا بما قاله ممثل الولايات المتحدة عند عرض مشروع القرار A/C.1/60/L.1/Rev.1*.
    Il n'est pas besoin de rappeler ici les différentes péripéties de la tragédie que vit cette jeune République Membre de notre organisation. UN إننا لسنا بحاجة الى التذكير هنا بفصول المأساة التي أصبحت قـــدر هذه الجمهورية الفتية والعضو في اﻷمم المتحدة مادام الجميع على علم بها.
    Une fois de plus, il convient de rappeler ici que les auteurs de la Charte ont stipulé, à l'Article 24, que le Conseil de sécurité soumet pour examen des rapports annuels et, le cas échéant, des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. UN مرة أخرى، يجدر التذكير هنا بأن واضعي الميثاق قد نصّوا في المادة 24 على أن يبلّغ مجلس الأمن الجمعية العامة عن طريق تقارير سنوية، وأخرى خاصة، إذا اقتضت الحال.
    Le renforcement de l'Organisation des Nations Unies est bien entendu un processus multidimensionnel et il est utile de rappeler ici qu'il importe de poursuivre les efforts pour rendre le Secrétariat plus efficace, plus productif et davantage orienté vers les résultats. UN إن تعزيز الأمم المتحدة عملية ذات جوانب عديدة بالطبع، ويجدر التذكير هنا بأهمية مواصلة التقدم نحو جعل الأمانة العامة أكثر فعالية وكفاءة وأكثر استهدافاً لتحقيق النتائج.
    Cela va de soi, mais nous pensons qu'il était important de le rappeler ici. UN ولكننا شعرنا أننا نحتاج إلى الإشارة هنا إلى ذلك القرار.
    Cette résolution, il faut lе rappeler ici, a été initiée et négociée par le Bénin pendant son mandat au sein de cet organe dans la période 2004-2005. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن بنن هي التي بادرت إلى تقديم ذلك القرار والتفاوض بشأنه خلال عضويتها في ذلك الجهاز في العامين 2004 و 2005.
    Il y aurait lieu de rappeler ici que cette conception a été remise en question, notamment par Amartya Sen, lauréat du prix Nobel d'économie. UN ويمكن الإشارة هنا إلى أن هذا المفهوم كان محل تشكيك لا سيما من جانب السيد أمارتيا سين الحاصل على جائزة نوبل(7).
    J'aimerais rappeler ici que les activités à l'appui des rapatriés et de leur réintégration ont été souscrites par ce Comité exécutif comme aspect essentiel de notre responsabilité en matière de retours — une composante inhérente au mandat du HCR. UN وأود أن أذكر هنا بأن هذه اللجنة التنفيذية قد أقرت اﻷنشطة الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم وذلك كجانب أساسي من جوانب مسؤوليتنا عن عودة اللاجئين -- وهي جزء لا يتجزأ من ولاية المفوضية.
    Je voudrais rappeler ici que le sommet du Groupe des Sept à Lyon, en 1996, a évoqué un certain nombre de points importants en ce qui concerne la mise en oeuvre d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement, qu'il a identifié comme étant un but à atteindre au XXIe siècle. UN وأود أن أذكر هنا بأن قمة الدول السبع المعقودة في ليون طرحت عددا من النقاط الهامة المتعلقة بتنفيذ شراكة عالمية جديدة للتنمية، عرفتها بأنها طموح للقرن الحادي والعشرين.
    Je tiens à rappeler ici la Déclaration finale de la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, tenue à Genève en 1996, qui comprend une disposition sur le rôle que les Etats qui ont participé au déploiement de mines doivent jouer dans le processus de déminage. Cette disposition est la suivante : UN وأود أن أشير هنا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر الذي عقد في جنيف عام ٦٩٩١ حيث تضمنت فقرة عن دور الدول المسؤولة عن نشر ألغام في إزالتها، تقول:
    Il faut rappeler ici à cet égard, qu'aux termes de l'Article 25 de la Charte, les Membres de l'ONU conviennent d'accepter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité conformément à la Charte. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن المادة 25 من الميثاق نصت على أن يتعهد أعضاء الأمم المتحدة بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها إذا كانت وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il n'est pas non plus sans intérêt de rappeler ici le jugement de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la " Barcelona Traction " examinée dans ce tribunal en 1970. UN ومن الوثيق الصلة بالموضوع أيضاً هنا التذكير بقرار محكمة العدل الدولية في قضية " Barcelona Traction " الذي صدر في هذه المحكمة عام ٠٧٩١.
    Il me plaît de rappeler ici, que par une ordonnance prise le 11 mars 2010, nous avons décidé de rendre inéligibles les membres des forces de défense et de sécurité ainsi que ceux du Gouvernement pendant la période de transition. UN ويسعدني أن أذكّر هنا بأنه وفقاً للمرسوم المؤرخ 11 آذار/مارس 2010، قررنا عدم القبول بمشاركة أفراد قوات الدفاع والأمن، فضلاً عن أعضاء الحكومة الانتقالية.
    . Compte tenu de sa grande importance au regard de la situation qui règne en Somalie, il convient de rappeler ici les obligations qu'il impose. UN وبالنظر إلى اﻷهمية الكبيرة التي يتسم بها هذا الحكم في السياق الصومالي، من المناسب أن نذكﱢر هنا بالالتزامات التي يفرضها.
    Nous tenons à rappeler ici que le Burundi n'est nullement impliqué dans cette guerre. UN وعلينا أن نشير هنا إلى أن بوروندي لم تتورط بتاتا في هذه الحرب.
    Il est bon de rappeler ici que nous avons acquis une certaine expérience en oeuvrant au sein du Conseil pendant la période 1974-1975. UN ومن الصحيح أن يذكر هنا أننا اكتسبنا قدرا معينا من الخبرة من خلال العمل في مجلس اﻷمن من عام ١٩٧٤ إلى عام ١٩٧٥.
    Je voudrais rappeler ici ce que disait le Secrétaire général, le 29 septembre 1999, devant le Conseil de sécurité, je cite : UN واسمحوا لي أن أذكِّر بما جاء في بيان الأمين العام إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 1999:
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more