"rappelons que" - Translation from French to Arabic

    • نشير إلى أن
        
    • نذكر بأن
        
    • نذكّر بأن
        
    • نذكِّر بأن
        
    • ولنتذكر أن
        
    • ويجدر التذكير بأن
        
    • ومما يذكر أن
        
    • نتذكر أن
        
    • ونذكّر بأن
        
    • ونشير إلى أن
        
    • نشير إلى أنه
        
    • نذكر أن
        
    • نعيد التأكيد
        
    Nous rappelons que le Gouvernement de l'Éthiopie avait déjà accepté cet accord-cadre. UN ونحن نشير إلى أن حكومة أثيوبيا قد قبلت بالفعل الاتفاق اﻹطاري.
    À cette occasion, nous rappelons que le Fonds a au minimum besoin de 1,5 million de dollars par an pour remplir son mandat, mais moins d'un tiers de ce montant a été récolté à ce jour. UN وبهذه المناسبة، نشير إلى أن الصندوق يحتاج ما لا يقل عن 1.5 مليون دولار في السنة للوفاء بولايته، ولكن لم يتم حتى الآن تأمين سوى أقل من ثلث هذا المبلغ.
    Nous rappelons que les organes conventionnels et non conventionnels du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme sont basés à Genève. UN ونود أن نذكر بأن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والهيئات غير المنبثقة عن معاهدات لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مقرها في جنيف.
    À cet égard, nous rappelons que la première résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portait sur les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية.
    Nous rappelons que le Burundi a adhéré à la Communauté de l'Afrique orientale (CAO) depuis juillet 2007. UN ونود أن نذكِّر بأن بوروندي قد انضمت إلى جماعة شرق أفريقيا في تموز/يوليه 2007.
    rappelons que dans cette tâche, les obligations sont partagées mais distinctes. UN ولنتذكر أن الالــتزامات في هذه المهمة متقاسمة، ولكــنها متناسبة.
    rappelons que la participation de la société civile a été reconnue et soutenue par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création en 1945. UN ويجدر التذكير بأن مكانة المجتمع المدني قد اعترفت بها الامم المتحدة وساندتها منذ إنشائها في عام 1945.
    rappelons que le Gouvernement a accordé à toute la fonction publique, qui représente un cinquième de la population active, une augmentation de salaire de 5 440 dollars pour 1990, ce qui correspond à une hausse moyenne de 20 % (voir A/AC.109/1111, par. 47). UN ومما يذكر أن الحكومة أعطت لكل موظفيها، وهم خمس إجمالي القوى العاملة، زيادة في مرتبات عام ١٩٩٠ قدرها ٤٤٠ ٥ دولارا بزيادة نسبتها ٢٠ في المائة في المتوسط للعامل الواحد )انظر A/AC.109/1111، الفقرة ٤٧(.
    Toutefois, nous rappelons que ce document, malgré ses omissions et ses faiblesses, a été adopté sans vote. UN ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت.
    À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من تشريد المدنيين أو نقلهم قسرا، وتدمير الممتلكات المدنية وأعمال العقاب الجماعي هي كلها انتهاكات لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Nous rappelons que la démocratie et le développement économique et social sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN 12 - نشير إلى أن الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكلان ظاهرتين متكافلتين ومتآزرتين.
    À cet égard, nous rappelons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne doit plus constituer un obstacle au droit de promouvoir l'accès aux médicaments pour tous. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع.
    Toutefois nous vous rappelons que votre soeur a été promise au fils du Duc de Lorraine. Open Subtitles مع ذلك ، فإننا نذكر بأن أختك قد خطبت مسبقا إلى ابن دوق لورين
    rappelons que le milieu rural emploie 63 % de la population active et représente 27 % du PIB. UN ودعونا نذكر بأن ٦٣ في المائة مــن السكان القادرين على العمل يعملون في مناطق ريفية، يأتي منها ٢٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    21. Nous rappelons que les négociations internationales sur le changement climatique devront être menées sous les auspices des Nations Unies; UN 21 - نذكّر بأن من المتوقع أن تتم المفاوضات الدولية حول تغير المناخ تحت رعاية الأمم المتحدة؛
    Nous rappelons que le processus de Barcelone ou euroméditerranéen (EUROMED), lancé en 1995 en tant que dimension méditerranéenne de la politique extérieure de l'Union européenne, apporte une contribution majeure à la création et au développement d'un partenariat global entre l'UE, ses États membres et les partenaires méditerranéens. UN ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط.
    rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. UN ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة.
    rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. UN ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه.
    Nous rappelons que les Etats-Unis ont proposé à Kyoto que toute quantité excédentaire soit soustraite de la quantité attribuée à une Partie pour la période d'engagement suivante, avec une sanction (à un taux conçu pour dissuader d'avoir des excédents). UN ومما يذكر أن الولايات المتحدة كانت قد اقترحت في كيوتو أن يتم طرح أية أطنان زائدة من الكمية المحددة للطرف بالنسبة لفترة الالتزام التالية، مع فرض غرامة (بمعدل يجعل تجاوز الكميات المحددة غير جذاب).
    rappelons que ce sont la permanence des engagements et une responsabilité accrue qui ont motivé la prorogation du TNP en 1995. UN وينبغي أن نتذكر أن الدوام مع تعزيز المساءلة كان أساس تمديد معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 إلى ما لا نهاية.
    Nous rappelons que le Groupe des huit pays les plus industrialisés a déjà indiqué, à son dernier sommet, son appui au NEPAD. UN ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة.
    Nous rappelons que l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. UN ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة.
    À cet égard, nous rappelons que selon l'Article 96 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité peut aussi demander un avis consultatif à la Cour. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous rappelons que la question de la possession de ces armes par des acteurs non étatiques a failli faire échouer la Conférence de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونحن نذكر أن مسألة وجود مثل هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية قد قوضت تقريبا المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001.
    Nous rappelons que nous sommes tout à fait disposés à participer activement à ce débat visant à préciser le rôle des ONG et leur contribution à nos travaux. UN وإننا نعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بنشاط في هذه المناقشة المتعلقة بدمج المنظمات غير الحكومية في أعمالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more