Le document propre à l'instrument et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie doit présenter pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. | UN | فالوثيقة الخاصة بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
L'ONU et d'autres entités sont encouragées à apporter une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de les aider à s'acquitter de leur obligation de présentation de rapport au titre de la Convention. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
L'ONU et d'autres entités sont encouragées à apporter une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de les aider à s'acquitter de leur obligation de présentation de rapport au titre de la Convention. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي |
Le nombre de bureaux ayant fait rapport au titre des six domaines d'intervention stratégique au niveau des pays est le suivant : | UN | 165 - وفيما يلي بيان بعدد المكاتب التي قدمت تقارير في إطار مجالات الدعم الاستراتيجية الستة على الصعيد القطري: |
Le Bangladesh a noté que les Bahamas étaient vulnérables aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques et qu'elles n'avaient pas les capacités suffisantes pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapport au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن جزر البهاما معرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وتواجه تحديات من حيث القدرة على تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان، وأمِلت أن يُتغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
L'ONU et d'autres entités sont encouragées à apporter une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de les aider à s'acquitter de leur obligation de présentation de rapport au titre de la Convention. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
L'ONU et d'autres entités sont encouragées à apporter une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de les aider à s'acquitter de leur obligation de présentation de rapport au titre de la Convention. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'acquitter de son obligation d'établir un rapport au titre du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, rapport attendu depuis 2007. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، علماً بأن تقديم تقريرها قد تأخر منذ عام 2007. |
En plus d'avoir ratifié toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme, il a promulgué une législation anti-terroriste nationale et continue de satisfaire à ses obligations de rapport au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى التصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فإنها سنت تشريعات محلية لمكافحة الإرهاب وهي ماضية قدماً في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
67. Soixante-six États parties devaient présenter leur rapport au titre de l'article 7 avant la troisième Assemblée. | UN | 67- تحل آجال تقديم التقارير بموجب المادة 7 بالنسبة ل66 دولة طرفاً في الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف. |
9. Le document de base élargi et le rapport ciblé se compléteraient et, pris ensemble, permettraient à l'État partie de s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de l'instrument visé. | UN | 9- وستتكامل الوثيقة السياسية الموسعة مع التقرير المحدد الهدف وسوف يفيان معاً بالتزامات الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة. |
Pendant toute la période considérée et récemment encore, la Nouvelle-Zélande a appelé l'attention des Gouvernements des Îles Cook et de Nioué sur l'obligation qui leur incombe de présenter un rapport au titre de la Convention, en soulignant qu'ils pouvaient s'ils le souhaitaient recevoir une assistance technique en la matière. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي الآونة الأقرب، وجهت نيوزيلندا انتباه حكومتي جزر كوك ونيوي لالتزاماتهما بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأبدت استعداد نيوزيلندا لتوفير المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي |
Signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً |
Aucun rapport au titre de ce point n'a toutefois été adressé à la Sixième Commission à la session en cours. | UN | إلا أنه لم تقدم أي تقارير في إطار هذا البند إلى اللجنة السادسة في الدورة الحالية. |
Sir Nigel Rodley a exposé la procédure d'examen de situations d'États parties en l'absence de rapport au titre de l'article 70 du Règlement intérieur ainsi que la nécessaire coopération des États parties concernés dans le cadre de cette procédure. | UN | وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء. |
Les Îles Marshall ont présenté leur rapport initial ainsi que leur deuxième rapport périodique au Comité des droits de l'enfant, mais elles doivent encore présenter leur rapport au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد قدَّمت جمهورية جزر مارشال تقريرها القطري الأولي وكذلك تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل لكنها لم تقدم بعد أي تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
À la 109e session, le Comité a examiné son premier rapport au titre de la nouvelle procédure facultative. | UN | 55- وخلال الدورة 109، نظرت اللجنة في أول تقرير بموجب الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير. |
Les réponses de l'État partie à ladite liste constitueront son rapport au titre de l'article 73 de la Convention. | UN | وستكون ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل بمثابة تقريرها بموجب المادة 73 من الاتفاقية. |
Elle a présenté en 2004 un rapport au titre de cette résolution (S/AC.44/2004/(02)/26). | UN | وقدمت ليتوانيا التقرير المطلوب منها بموجب هذا القرار في عام 2004 (S/AC.44/2004/(02)/26). |
On trouvera la proposition correspondante dans le présent rapport, au titre de la composante Office des Nations Unies à Genève. | UN | ويرد الاقتراح المتعلق بالمرحلة الثانية من الدراسة في هذا التقرير تحت عنصر مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
L'Assemblée générale a examiné le rapport au titre du point 10 de l'ordre du jour et l'a discuté en détail durant le débat général. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في التقرير في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال، كما نوقش التقرير باستفاضة في المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة. |
Le Président informe le Sous-Secrétaire général qu'en octobre 2009, le Comité a décidé qu'une fois qu'un État partie aurait présenté son deuxième rapport périodique, ses réponses écrites à la liste des questions feraient ensuite office de rapport au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | 57 - الرئيس: قام بإبلاغ الأمين العام المساعد بأن اللجنة اتخذت قرارا في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنه بعد أن تقدم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني، ستُعتبر ردودها الخطية على قائمة المسائل بعد ذلك بمثابة تقريرها المقدم بموجب المادة 40 من العهد. |