"rapport aux années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • في السنوات السابقة
        
    • مقارنة بالسنوات السابقة
        
    • مستواها في الأعوام الأخيرة
        
    • عن الأعوام السابقة
        
    • التي أدخلت في غضون السنوات الماضية
        
    • بالمقارنة بالسنوات السابقة
        
    • عن السنوات الماضية
        
    • على مدى السنوات السابقة
        
    • مقارنةً بالسنوات السابقة
        
    • نقيض السنوات السابقة
        
    Les besoins en assistance humanitaire n'ont toutefois pas diminué par rapport aux années précédentes. UN ومع ذلك، فإن الحاجة لمثل هذه المساعدة لا تزال كبيرة كما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Le montant des sommes dues au titre du budget ordinaire a atteint 1 milliard 149 millions, soit une légère augmentation par rapport aux années précédentes. UN وكانت الاشتراكات المقررة للميزانية العادية 149 1 مليون دولار، أي أكثر قليلاً مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    La portée et la durée de l'exercice ont été réduites par rapport aux années précédentes. UN وقد انخفض حجم المناورة ومدتها عما كانا عليه في السنوات السابقة.
    La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    13. Examen avec le Ministère de l'information de la question de l'augmentation des programmes exécutés pour les femmes de 5 % par rapport aux années précédentes. UN ٦ - مخاطبة وزارة الإعلام في رفع البرامج المنفذة للمرأة بنسبة ٥ في المائة عن الأعوام السابقة.
    Nous notons que la disposition sur les activités et la présence militaires a été légèrement modifiée par rapport aux années précédentes. UN أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Les contributions à la CNUCED pour 1999 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. UN المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    Par suite d'une décision du Tribunal fédéral de grande instance, le montant des impôts immobiliers récoltés durant l'exercice 2003 a baissé de 40 % par rapport aux années précédentes. UN وكان من نتيجة إجراء اتخذته محكمة اتحادية محلية أن نَقَص ما جبي من ضرائب الأملاك في السنة المالية 2003 بنسبة 40 في المائة عنه في السنوات السابقة.
    Les contributions à la CNUCED pour 2000 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. UN المساهمات المقدمة إلى الأونروا لعام 2000 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    En 1995, le nombre de ses adhérents, soit plus de 250 répartis dans plus de 90 pays, avait considérablement augmenté par rapport aux années précédentes et débordait largement l'Amérique du Nord et l'Europe. UN وبلغت عضويتها في عام ١٩٩٥ أكثر من ٢٥٠ ١ عضوا من ٩٠ بلدا وتعتبر تلك زيادة كبيرة عما كانت في السنوات السابقة من حيث الحجم والتوزيع خارج أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Le montant de la réserve opérationnelle est resté inchangé par rapport aux années précédentes, en s'établissant à 23 millions de dollars. UN وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة.
    Par rapport aux années précédentes, le nombre de victimes de violence domestique qui ont subi des blessures corporelles graves a été multiplié par 2,5. UN وقد زاد عدد ضحايا العنف المنزلي الذين أصيبوا إصابات جسدية خطيرة مرتين ونصف مرة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    En réponse à l'appel du Secrétaire général, la participation à la Conférence sur le désarmement a été excellente au plus haut niveau politique, durant la période à l'examen; elle a en effet progressé considérablement par rapport aux années précédentes. UN واستجابة لدعوة الأمين العام، لقي مؤتمر نزع السلاح إقبالا طيبا جدا تمثل في عدد الحاضرين على أعلى مستوى سياسي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ وهي زيادة كبيرة على ما كان عليه الحال في السنوات السابقة.
    Les quotes-parts non acquittées au titre des tribunaux internationaux dépassaient les 54 millions de dollars, soit une augmentation de 19 millions de dollars - faible en valeur absolue mais proportionnellement importante - par rapport aux années précédentes. UN وبلغت الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين أكثر من 54 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 19 مليون دولار وهي زيادة ضئيلة بالأرقام المطلقة ولكنها تمثل نسبيا تغييرا كبيرا عما حدث في السنوات السابقة.
    La scolarisation des filles dans les écoles professionnelles commence au niveau 10. 4 158 jeunes filles fréquentent des établissements techniques et professionnels, un effectif en hausse par rapport aux années précédentes. UN ويبلغ عدد البنات في المدارس التقنية أو المهنية 4158 طالبة، وقد ارتفع هذا العدد مقارنة بالسنوات السابقة.
    La Division des poursuites a du mal à absorber son volume de travail pour trois raisons : le taux des arrestations a augmenté, le nombre des audiences a augmenté par rapport aux années précédentes et le nombre de hauts responsables arrêtés qui se trouvent en instance de jugement a augmenté. UN 10 - وتواجه شعبة الادعاء صعوبات في الإيفاء بالتزاماتها لعوامل ثلاثة هي، حصول زيادة في معدل حالات إلقاء القبض على المتهمين وزيادة عدد جلسات المحكمة عن الأعوام السابقة وزيادة عدد الأشخاص المتهمين ذوي المناصب العالية الذين ينتظرون المحاكمة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées du rapport et des mises à jour orales détaillées, notant une amélioration par rapport aux années précédentes au niveau de l’analyse et des orientations. UN ٩ - وعبر عدد من الوفود عن تقديرهم لشمول التقرير واستكماله شفويا، مشيرين إلى التحسينات التي أدخلت في غضون السنوات الماضية فيما يتعلق بالتحليل والتركيز.
    Le nombre des femmes qui l'ont visitée a augmenté par rapport aux années précédentes. UN ولوحظ ازدياد عدد الزائرات بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Mais, surtout, cette année, nous avons pu faire des économies considérables dans la production du rapport par rapport aux années précédentes. UN وفوق كل شيء، فقد أدى تقرير هذا العام إلى توفير كبير في النفقات عن السنوات الماضية.
    Le nombre d'opérations de protection rapprochée a été inférieur aux prévisions mais leur complexité a augmenté par rapport aux années précédentes. UN وكان عدد عمليات الحماية الشخصية أقل مما كان متوقعا، غير أن مقدار التعقّد الذي تنطوي عليه ولو عملية واحدة من هذه العمليات قد ازداد على مدى السنوات السابقة.
    12. Le Contrôleur explique au Comité que d'ici au 30 juin 2009, le HCR a obtenu plus de 50 pour cent des attestations d'audit nécessaires : une amélioration par rapport aux années précédentes. UN 12- وأوضحت المراقبة المالية للجنة أنه بحلول 30 حزيران/يونيه 2009 كانت المفوضية قد حصلت على نسبةٍ تفوق 50 في المائة من شهادات المراجعة المطلوبة، وهو ما يُعدُّ تحسناً في الأداء مقارنةً بالسنوات السابقة.
    En 2005, le nombre d'infractions enregistrées et d'affaires transmises aux parquets ou aux tribunaux de première instance a sensiblement augmenté par rapport aux années précédentes; le nombre d'infractions signalées a augmenté de plus de 94 %. UN وعموماً شهد عام ٢٠٠٥ وعلى نقيض السنوات السابقة زيادة ملحوظة في الجرائم المضبوطة وفي القضايا المرفوعة للنيابات العامة والمحاكم الابتدائية. حيث بلغت نسبة الجرائم المبلغ عنها أكثر من ٩٤ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more