"rapport avec les questions" - Translation from French to Arabic

    • صلة بمسائل
        
    • الصلة بالقضايا
        
    • تتصل بقضايا
        
    • يتصل بالمسائل
        
    • يتصل بمسائل
        
    • صلة بقضايا
        
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرةً أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرة أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرة أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; UN `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة الفنية في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛
    La grande majorité des représentants des gouvernements ont émis de sérieuses réserves au sujet d'une telle approche, faisant valoir que les décisions prises par l'instance pourraient être lourdes de conséquences dans des domaines sans rapport avec les questions autochtones et avoir des incidences financières. UN واعترضت الأغلبية الساحقة لممثلي الحكومات اعتراضاً شديداً على هذا النهج. وأُكد أن القرارات التي يتخذها المجلس قرارات يمكن أن تكون لها عواقب في مجالات أخرى، لا تتصل بقضايا السكان الأصليين، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية.
    Les États ou les organisations intergouvernementales qui assistent à l'atelier devront fournir : 1) Des précisions concernant les évaluations réalisées sous leurs auspices qui sont en rapport avec les questions envisagées dans le plan général de la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN 1 - على الدول أو المنظمات الحكومية الدولية التي تحضر حلقة العمل أن تقدِّم تفاصيل عن التقييمات التي تمت تحت إشرافها فيما يتصل بالمسائل الواردة في مشروع المخطط المحتمل من أجل التقييم العالمي المتكامل الأول للبيئة البحرية بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية.
    Documents examinés par l'Assemblée générale en rapport avec les questions relatives aux droits de l'homme : situations des droits UN الوثائق التي نظــرت فيها الجمعية العامــة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابيا، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابة، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرة أو خطياً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابة، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابة، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابة، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات مباشرة أو كتابةً من أية منظمة غير حكومية، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة في جدول أعماله.
    iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de définition des niveaux de référence et les modalités de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; UN `3` الجوانب التقنية من نشاط آلية التنمية النظيفة ذي الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات وغيرها من الآثار البيئية؛
    De l'avis de la délégation du Kenya, les fonds de l'ONU et des donateurs devraient être utilisés pour tenir au siège du PNUE la plupart des réunions en rapport avec les questions environnementales. UN ويرى وفده ضرورة استخدام اﻷموال المقدمة لﻷمم المتحدة وأموال المانحين في عقد معظم الاجتماعات ذات الصلة بالقضايا البيئية في المقر الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il consacrera le reste du présent rapport à ses réflexions sur des aspects de l'obligation de consulter et de son application qui sont en rapport avec les questions qu'il a eu à résoudre, dans l'espoir qu'on y trouvera des éclaircissements et des pistes utiles. UN وسيكرس المقرر الخاص الجزء المتبقي من هذا التقرير لطرح أفكار بشأن جوانب معينة من واجب التشاور وتنفيذه، وهي جوانب وثيقة الصلة بالقضايا التي واجهها، ويأمل بذلك في تقديم أفكار مفيدة للتوضيح والتوجيه.
    Le Rapporteur spécial exprime son inquiétude au sujet des informations qui lui ont été communiquées sur des incidents survenus dans le monde en rapport avec les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. UN 89 - يعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بالتقارير الواردة عن حوادث وقعت في جميع أنحاء العالم تتصل بقضايا أثارها قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16.
    Un membre s'est plaint du fait qu'une bonne partie des données que le Secrétariat avait communiquées au Comité n'avait aucun rapport avec les questions d'application dont celui-ci était saisi. UN 19 - وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه فيما يتعلق بمدى البيانات التي أبلغتها الأمانة إلى اللجنة والتي لا تتصل بقضايا الامتثال المعروضة أمام اللجنة.
    Un membre s'est plaint du fait qu'une bonne partie des données que le Secrétariat avait communiquées au Comité n'avait aucun rapport avec les questions d'application dont celui-ci était saisi. UN 19 - وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه فيما يتعلق بمدى البيانات التي أبلغتها الأمانة إلى اللجنة والتي لا تتصل بقضايا الامتثال المعروضة أمام اللجنة.
    S'agissant de l'article 573 du Code de procédure pénale cité plus haut, il convient de noter, en rapport avec les questions traitées dans la présente section, que le chapitre XXX décrit les règles de procédure applicables à l'entraide judiciaire en matière pénale telles qu'elles résultent des traités internationaux. UN وفيما يتعلق بالمادة 573 من قانون الإجراءات الجنائية الوارد نصه آنفا، ينبغي، فيما يتصل بالمسائل المشمولة بهذا البند، ملاحظة أن الفصل الثلاثين يبين الإجراءات التي يجب اتباعها بخصوص المساعدة القانونية الدولية في تنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بالقضايا الجنائية.
    2. L'étude des incidences économiques des mouvements des personnes physiques nécessite de tenir compte des aspects qui touchent aux finances publiques (en rapport avec les questions de fiscalité et de sécurité sociale), au commerce international et à l'économie du travail (par l'incidence sur le marché du travail). UN 2- لدراسة الأثر الاقتصادي لحركة الأشخاص الطبيعيين، لا بد من مراعاة الجوانب المالية العامة (فيما يتصل بالمسائل الضريبية ومسائل الأمن الاجتماعي)، والتجارة الدولية، واقتصاديات العمالة (من خلال التأثير على سوق العمل).
    Nous croyons comprendre que le Secrétaire général a fait référence à cela en rapport avec les questions du commerce international évoquées dans le Programme d'action, puisque de nombreux autres domaines sont hors du mandat et de la compétence de la CNUCED. UN ونحن نفهم أن الأمين العام أورد تلك الإشارة فيما يتصل بمسائل التجارة الدولية في برنامج العمل، لأن مجالات أخرى كثيرة تتجاوز ولاية واختصاصات أونكتاد.
    Le chapitre premier donne un rapide aperçu des organismes, activités et instruments du système des Nations Unies les plus en rapport avec les questions relatives aux minorités. UN ففي الفصل الأول، تقدم الخبيرة المستقلة لمحة عن هيئات منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها وصكوكها التي تعتقد أنها أوثق صلة بقضايا الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more