"rapport brahimi" - Translation from French to Arabic

    • تقرير الإبراهيمي
        
    • بتقرير الإبراهيمي
        
    • تقرير الابراهيمي
        
    • تقرير الأخضر الإبراهيمي
        
    • تقرير السيد الابراهيمي
        
    • تقرير الفريق المعني بعمليات
        
    • تقرير فريق الإبراهيمي
        
    • لتقرير الإبراهيمي
        
    L'Organisation a échoué mais le rapport Brahimi nous dit que nous pouvons rectifier le tir à l'avenir. UN وإن لمنظمتنا إخفاقاتها ولكن تقرير الإبراهيمي يقول لنا إننا يمكن أن نعمل على نحو أفضل في المستقبل.
    Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Ce n'est pas nouveau : cette démarche qui était déjà clairement énoncée dans le rapport Brahimi est reprise aujourd'hui au titre de l'approche < < Nouveaux horizons > > . UN وهذه ليست رؤية جديدة فقد سبق أن طرحت بدقة ووضوح سواء في تقرير الإبراهيمي أو في إطار نهج الأفق الجديد.
    À cet égard, le Portugal se félicite du rapport Brahimi sur les opérations de paix. UN وفي هذا الصدد، رحبت البرتغال بارتياح بتقرير الإبراهيمي حول عميات حفظ السلام.
    De fait, le Service mobile a été décrit comme obsolète dans le rapport Brahimi, qui recommande d'en réviser de façon urgente la composition et la raison d'être. UN والواقع، أن تقرير الإبراهيمي يصف الخدمة الميدانية بأنها بالية ويدعو إلى تنقيح عاجل في تشكيلها وسبب وجودها.
    Ils ont souligné que le rapport Brahimi et les recommandations présentées par la suite avaient créé une chance de revitaliser la mise en oeuvre des opérations du maintien de la paix et la formation dans ce domaine. UN وأكدوا أن تقرير الإبراهيمي ومتابعة ما جاء فيه من توصيات أتاحا فرصة لإعادة إحياء التدريب علىعمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    Le Gouvernement japonais se félicite aussi de ce que la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui est basée sur le rapport Brahimi, fait apparaître de plus en plus de résultats. UN وترحب الحكومة اليابانية أيضا بظهور نتائج متزايدة لإصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المرتكز على تقرير الإبراهيمي.
    Les États-Unis se conformeront à la demande du Secrétaire général d'œuvrer conjointement pour examiner et mettre en œuvre les meilleures recommandations du rapport Brahimi. UN وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها.
    Le rapport Brahimi propose une réforme d'ensemble des opérations de paix. UN ويتضمن تقرير الإبراهيمي اقتراحا بشأن إخضاع عمليات السلام لإصلاح شامل.
    J'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Le Secrétaire général a montré la voie à suivre avec le rapport Brahimi. UN وإلى جانب تقرير الإبراهيمي أوضح الأمين العام الطريق الذي ينتظرنا.
    C'est en raison de sa longue, et parfois frustrante, expérience en matière de maintien de la paix que l'Irlande se félicite de la publication du rapport Brahimi. UN ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي.
    Le rapport Brahimi montre comment, malgré cela, la fonction de maintien de la paix de l'ONU est en fait devenue son talon d'Achille. UN وأظهر تقرير الإبراهيمي كيف تحولت في واقع الأمر وظيفة الأمم المتحدة لحفظ السلام رغم ذلك إلى نقطة ضعفها الرئيسية.
    Nous avons pris note avec intérêt des recommandations faites dans le rapport Brahimi concernant les aspects non militaires des opérations de paix. UN ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    Il faudrait un nouvel engagement de la part de tous les États, et à ce sujet, je voudrais me féliciter de la récente publication du rapport Brahimi. UN إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Nous nous félicitons du récent rapport Brahimi, qui examine de manière complète et dans un esprit progressif nos activités de maintien de la paix. UN ونرحب بصدور تقرير الإبراهيمي مؤخرا، فهو تقرير تقدمي يلقي نظرة شاملة على جهودنا في مجال حفظ السلام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que le rapport Brahimi mette l'accent sur l'action préventive et la consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق نرحب بتأكيد تقرير الإبراهيمي على العمل الوقائي وبناء السلام.
    Le rapport Brahimi propose un certain nombre d'idées utiles pour accélérer ce déploiement, qui méritent d'être examinées avec soin. UN ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية.
    Le processus qui a commencé avec le rapport Brahimi a contribué pour beaucoup aux initiatives prises au cours des dix dernières années. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    Le rapport Brahimi nous indique ce que nous devons faire. UN وينبئنا تقرير الابراهيمي بما يلزمنا القيام به.
    Dans plusieurs opérations de maintien de la paix, les effectifs sont inférieurs à ceux qui sont recommandés dans le rapport Brahimi. UN وحجم التوظيف حاليا بالنسبة لعدة بعثات حفظ سلام هو دون المستويات الموصى بها للدعم، المبينة في تقرير الأخضر الإبراهيمي.
    Comme le rapport Brahimi l'indique, lorsqu'une partie viole un accord de paix, accorder le même traitement aux deux parties risque de rendre l'Organisation complice du crime. UN وكما يقول تقرير السيد الابراهيمي: في الحالات التي ينتهك فيها أحد الجانبين اتفاق سلام فإن معاملة الجانبين على قدم المساواة قد تكون بمثابة تواطؤ مع قوى الشر.
    Il signale que dans le rapport Brahimi, l'examen de la question des partenariats suscite un intérêt particulier. UN ووصف التحليل الوارد في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بأنه تحليل بالغ الأهمية.
    La récente publication du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est un pas en avant dont nous nous félicitons. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي الذي نشر مؤخراً عن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلم يعد خطوة مستحسنة.
    De nouveaux mécanismes et de nouvelles méthodes efficaces ont été mis en place après la publication du rapport Brahimi. UN وقد استحدثت آليات ونهج جديدة فعالة نتيجة لتقرير الإبراهيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more