Selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
Décembre 1988 Exposé sur les droits de l'enfant au Kenya lors du lancement du rapport de l'UNICEF pour 1989. | UN | كانون الأول/ديسمبر 1988 تقديم عرض عن " حقوق الأطفال في كينيا " بمناسبة إصدار تقرير اليونيسيف لعام 1989. |
213. Plusieurs délégations ont salué le rapport de l'UNICEF, publié sous la cote E/ICEF/1999/10. | UN | ٣١٢ - أثنى كثير من المتكلمين على تقرير اليونيسيف الوارد في الوثيقة E/ICEF/1998/10. |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
2. Décide de revenir sur la question de l'assistance financière aux gouvernements à sa première session ordinaire de 2002, sur la base d'un rapport de l'UNICEF sur sa pratique actuelle et du règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | 2 - يقرر معاودة النظر في مسألة المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات خلال دورته العادية الأولى لعام 2002 على أساس التقرير الذي تقدمه اليونيسيف عن ممارستها ونظامها المالي وقواعدها المالية الراهنة. |
L'inquiétude est d'autant plus grande que leurs victimes étaient d'autres enfants : ainsi, selon un rapport de l'UNICEF, 47 % des enfants interrogés ont déclaré avoir vu d'autres enfants massacrer ou blesser d'autres enfants. | UN | مما يسبب مزيداً من الانزعاج أن ضحاياهم كانوا أطفالاً آخرين: وهكذا يستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على أن ٧٤ في المائة من اﻷطفال الذين جرى استجوابهم، أعلنوا أنهم شاهدوا عديداً من اﻷطفال يذبحون أو يصيبون أطفالاً آخرين. |
Parallèlement, le rapport de l’UNICEF fait apparaître une diminution significative de la mortalité infantile dans le nord du pays. | UN | وفي الوقت ذاته، يبين تقرير اليونيسيف انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الأطفال في الشمال. |
2. rapport de l'UNICEF, La situation des enfants dans le monde (1997). | UN | تقرير اليونيسيف عن حالة اﻷطفال في العالم لعام ٧٩٩١. |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير اليونيسيف عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Le rapport de l'UNICEF sur l'évaluation de la mise en œuvre d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes contient des conclusions importantes qui sont en train de circuler. | UN | ويحتوي تقرير اليونيسيف عن تقييم حالة تنفيذ السياسة الجنسانية على بعض الاستنتاجات المهمة التي يجري حاليا توزيعها. |
Des politiques nationales sur les familles d’accueil sont en cours d’élaboration, et une table ronde sur le travail des enfants a été organisée sur la base du rapport de l’UNICEF sur le travail des enfants. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسات وطنية للوالدية بالتنشئة، وأجريت مناقشة مائدة مستديرة عن عمالة الطفل باستخدام تقرير اليونيسيف عن هذه العمالة. |
27. Un autre droit fondamental auquel est consacré le rapport de l'UNICEF pour l'année 1999 et qu'il convient d'investir est celui de l'éducation. | UN | ٢٧ - واستطرد قائلا إن الحق اﻷساسي اﻵخر هو الحق في التعليم الذي هو موضوع تقرير اليونيسيف في عام ١٩٩٩ والذي يجب أن يستمر الاستثمار فيه. |
380. Présentant ce point de l'ordre du jour, le Contrôleur a résumé les principes fondamentaux de la méthode exposée dans le rapport de l'UNICEF. | UN | ٣٨٠ - لخص المراقب المالي، أثناء عرضه هذا البند من جدول اﻷعمال، المبادئ اﻷساسية للمنهجية المقترحة في تقرير اليونيسيف. |
Selon le rapport de l'UNICEF la focalisation des efforts sur l'immunisation en tant que moyen de promouvoir la jouissance des droits des enfants afghans a conduit au lancement et au renforcement d'un programme élargi, à l'échelle régionale et provinciale, de création d'équipes de vaccination et à la mobilisation de travailleurs sociaux des deux sexes chargés des vaccinations. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن إحدى منافع التركيز على التحصين كمنطلق لإعمال حقوق الطفل الأفغاني تكمن في تأسيس وتعزيز أفرقة مكلفة بإدارة برنامج تحصين موسع على مستويي الأقاليم والمقاطعات. |
Le rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde de 1997 est paru le 11 décembre 1996. | UN | صدر تقرير اليونيسيف عن حالة اﻷطفال في العالم لعام ٧٩٩١ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Il est considéré comme une source d'informations faisant autorité pour tout ce qui concerne les questions de développement social, de même que le rapport de l'UNICEF sur La situation des enfants dans le monde et le Rapport sur le développement humain du PNUD. | UN | ويستوي من حيث قيمته مع تقرير اليونيسيف: حالة اﻷطفال في العالم، وتقرير التنمية البشرية، لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كمصدر معلومات موثوق به بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations | UN | تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن توصيات وحدة |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
2. Décide de revenir sur la question de l'assistance financière aux gouvernements à sa première session ordinaire de 2002, sur la base d'un rapport de l'UNICEF sur sa pratique actuelle et du règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | 2 - يقرر معاودة النظر في مسألة المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات خلال دورته العادية الأولى لعام 2002 على أساس التقرير الذي تقدمه اليونيسيف عن ممارستها ونظامها المالي وقواعدها المالية الراهنة. |
52. Selon un rapport de l'UNICEF, qui a visité cette province le 27 novembre 1996, environ 100 000 rapatriés et personnes déplacées vivent dans la plaine, privés d'eau potable, car toutes les sources d'eau hormis quelques ruisseaux ont été détruites. | UN | ٢٥- يُستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة قام ممثلوها بزيارة هذه المقاطعة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، على أن زهاء ٠٠٠ ٠٠١ ممن عادوا إلى الوطن ومن النازحين الذين يعيشون في السهل محرومون من مياه الشرب النقية ﻷن جميع مصادر الماء، فيما عدا بعض الجداول، قد دُمرت. |